Примеры употребления "соображениями" в русском

<>
Это было, скорее всего, продиктовано исключительно внутриполитическими соображениями. It was most likely prompted solely by domestic political considerations.
Они объясняют это причинами санитарного характера, соображениями жилищной политики и требованиями безопасности. They gave as explanation for this sanitary reasons, housing policy reasons and security reasons.
Это крупномасштабное западное участие преимущественно было мотивировано соображениями геополитического характера. This large-scale Western involvement was motivated mainly by geopolitical considerations.
Хуже того, табу на оспаривание Брексита оправдывается не соображениями разума, экономики или национальных интересов. Worse still, the taboo against questioning Brexit has not been justified by appeals to reason, economics, or national interest.
Чтобы понять это, давайте поразмыслим над несколькими соображениями в духе Руссо. To understand this, lets reflect on a few considerations with a Rousseauian flavour.
С другой стороны, есть инвесторы, которые выбирают акции, руководствуясь неверными соображениями, и умудряются подбирать все «лимоны»*. Similarly, some investors consistently select stocks for the wrong reasons and manage to pick lemons.
Возможно, это связано с решающими соображениями трудностей в определении мандатов и развертывании миротворческих операций. This is possibly because of the overriding consideration of the difficulties in mandating and deploying peacekeeping operations.
Консультативный комитет соглашается с приведенными в докладе Генерального секретаря соображениями в пользу повторного обоснования должности класса С-4. The Advisory Committee accepts the reasons given in the Secretary-General's report for the rejustification of the P-4 post.
В 2007 году Сирийская Арабская Республика увязала ратификацию Конвенции с другими соображениями региональной безопасности. In 2007 the Syrian Arab Republic linked ratifying the Convention to other regional security considerations.
Друзья на Севере должны пресекать некоторые провокационные формы поведения и разрывы отношений, которые порой объясняются сиюминутными соображениями, и не допускать их повторения. The friends in the North must curb or refrain from any repetition of certain provocative forms of behaviour and breaks in relations, sometimes for transitory reasons.
Несмотря на эти проблемы, рыночные распределения капитала лучше правительственных, которые часто объединяют невежество с политическими соображениями. Despite these problems, market allocations of capital are superior to government allocations, which often compound ignorance with political considerations.
Руководствуясь своими собственными соображениями, и по изложенным выше причинам, назначенный Специальный докладчик убежден в нецелесообразности представления Комиссии первоначально запрошенного Комиссией предварительного доклада в этом году. As the appointed Special Rapporteur, and for the reasons given above, the Rapporteur is convinced that it would be inappropriate to submit the preliminary report initially requested by the Commission this year.
С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями. On the other hand, the move sets a worrying precedent, injecting politics into a policy area that had been governed by objective economic considerations.
Допустимые основания для высылки беженцев должны ограничиваться соображениями национальной безопасности и осуждением за особо опасное преступление, в случае если данное лицо представляет собой угрозу обществу. The permissible grounds for expulsion of refugees should be limited to reasons of national security and conviction of a particularly serious crime if the person constituted a danger to the community.
Этими соображениями следует руководствоваться при выборе того, что придёт на смену "Пакту о стабильности" в Европе. These considerations should guide the choice of what will follow the Stability Pact in Europe.
Руководствуясь соображениями справедливости и эффективности, международное сообщество в последнее десятилетие уделяло много внимания включению элементов поощрения прав человека в свои программы помощи в целях развития. For reasons of both fairness and efficiency, the international community has paid much attention in the last decade to the incorporation of human rights into its development assistance.
Настойчивые требования администрации Обамы к переходу к фискальной честности продиктованы не финансовой необходимостью, а политическими соображениями. The Obama administration’s insistence on fiscal rectitude is dictated not by financial necessity, but by political considerations.
Хотя такие ограничения нередко объясняются различными причинами политического характера и соображениями безопасности, выработка общего понимания того, какая ситуация требует чрезвычайной международной помощи, может содействовать уменьшению таких ограничений в будущем. Although such restrictions often result from a variety of political and security reasons, agreeing on a common understanding of what constitutes a situation that requires international emergency assistance may contribute to reducing such restrictions in the future.
Пакт Европейской стабильности для Балкан это решение, продиктованное не экономическими, но скорее политическими, стратегическими и моральными соображениями. The European Stability Pact for the Balkans is a decision not dictated by economic considerations but a result of political, strategic, and moral considerations.
В связи с этим предложением эксперты, заявившие, что по многочисленным причинам, обусловленным соображениями безопасности, требуется минимальное пространство для пассажиров (например, при их эвакуации в случае аварии), выразили некоторые опасения. The proposal was received with some concerns by experts who claimed that, for many safety reasons, a minimum space was required for occupants (for example, to ease the evacuation of occupants in case of emergency).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!