Примеры употребления "noting time" в английском

<>
Comedian Dave Chappelle, June 10, note the time. Комедиант Дэйв Чаппелл, 10 июня, засеките время.
Noting the precise time and the date, almost exactly a year since the December 2015 grid attack, Yasinsky felt sure that this was no normal blackout. Ясинский отметил точное время и дату происшествия. Почти ровно год с момента предыдущей декабрьской атаки на электросеть. Ясинский был уверен, что это не простое отключение электричества.
“Recognizing the threat of human immunodeficiency virus/acquired immune deficiency syndrome and food shortages to the economic and social development of Zimbabwe and noting, at the same time, that the policy environment in Zimbabwe has a significant impact on the situation, признавая угрозу вируса иммунодефицита человека и синдрома приобретенного иммунодефицита и нехватки продовольствия в контексте экономического и социального развития Зимбабве и отмечая в то же самое время, что политическая обстановка в Зимбабве оказывает на ситуацию существенное воздействие,
It is worth noting that at that time, “the Commission considered that it was not justified to make a distinction between the different types of'impermissibility'listed in article 19” of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Небезынтересно отметить, что в этой связи " Комиссия пришла к выводу о том, что было бы неоправданно разграничивать различные основания " недопустимости ", перечисленные в статье 19 " Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
In addition, the ICBL provided an update on its study to measure progress in victim assistance, noting that 21 countries have been examined so far and that by the time of the Review Conference of 2004 the ICBL will be able to produce a comprehensive and detailed report of the progress made in victim assistance. Вдобавок МКЗНМ представила актуализированную справку о своем исследовании по измерению прогресса в сфере помощи потерпевшим, отметив, что изучению уже подверглась 21 страна, и ко времени обзорной Конференции 2004 года МКЗНМ будет в состоянии подготовить всеобъемлющий и подробный доклад о достигнутом прогрессе в плане помощи потерпевшим.
Let me conclude, Mr. President, by noting that Iraq's transitional process is compressed within a rather short period of time. Позвольте мне в заключение, г-н Председатель, отметить, что переходный процесс в Ираке осуществляется скорее в сжатые сроки.
It is worth noting that the US experienced its fastest economic growth since 1929 in the 1950s and 1960s, a time of high government expenditure on the Interstate Highway System, which was launched in 1956. Стоит отметить, что после 1929 года самые высокие темпы экономического роста в США наблюдались в 1950-х и 1960-х, когда правительство тратило крупные суммы на проект Системы междуштатных автомагистралей, запущенный в 1956 году.
He expressed gratitude for the generous response of the donor community to UNHCR's programmes, noting that more funds were available for UNHCR's operations worldwide than had been the case at the same time last year. Он выразил признательность сообществу доноров за щедрый отклик на программы УВКБ, отметив, что сейчас УВКБ располагает бо ? льшим объемом средств для проведения своих операций во всем мире, чем в то же самое время в прошлом году.
I'm merely noting the eradication of a thrice-daily tradition, wherein each meal is treated with the proper allowance of time. Я просто отмечаю исчезновение традиции есть три раза в день, когда каждый прием пищи происходит в определенное время.
Noting that information and communications technology (ICT) is enabling a vastly larger population than at any time in the past to share and expand the base of knowledge about the environment and to participate in environmental decision-making in support of sustainable development, отмечая, что информационно-коммуникационная технология (ИКТ) в настоящее время как никогда ранее дает возможность намного более широким слоям населения получать и расширять основы знаний об окружающей среде и принимать участие в процессе принятия решений в области окружающей среды в поддержку процесса устойчивого развития,
Others stressed that the Council's role in providing guidance to the United Nations funds and programmes and in promoting policy dialogue and partnership could be strengthened, noting that the United Nations system of funds and programmes and specialized agencies had been expanding over time in scale and scope of activities, leading to significant duplication of mandates and actions between different bodies. Другие делегации подчеркнули возможность укрепления роли Совета в выработке рекомендаций для фондов и программ Организации Объединенных Наций и в поощрении диалога и партнерства по вопросам политики, отметив, что со временем масштабы и сферы деятельности фондов и программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций расширились, что привело к значительному дублированию мандатов и деятельности различных органов.
Noting that the advancement of the opening date of the regular session as decided in its resolution 55/14 has resulted in insufficient time to ensure preparedness for the session, отмечая, что перенос даты открытия очередной сессии на более ранние сроки, как было предусмотрено в ее резолюции 55/14, привел к нехватке времени для обеспечения готовности к сессии,
Noting also that the Convention was drafted in the light of business practices in international trade and communication technologies in use at the time, and that those he use and acceptance of international commercial arbitration in international trade has been increasing, отмечая также, что Конвенция разрабатывалась с учетом деловой практики в области международной торговли и технологий в области коммуникаций, существовавших в то время, и что эти технологии в международной торговле разрабатывались наряду с развитием электронной торговли,
Noting also that the Convention was drafted in the light of business practices in international trade and communication technologies in use at the time, and that those technologies in international commerce have developed along with the development of electronic commerce, отмечая также, что Конвенция разрабатывалась с учетом деловой практики в области международной торговли и технологий в области коммуникаций, существовавших в то время, и что эти технологии в международной торговле разрабатывались наряду с развитием электронной торговли,
While noting the high percentage of women pursuing careers in the scientific and technical fields, the Committee expresses concern at the lack of data, and trends over time, regarding women's participation in other occupational categories and sectors of the labour market, and the vertical and horizontal labour force segregation and wage levels disaggregated by sex. Отмечая большое число женщин, работающих в научно-технической сфере, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с отсутствием данных, позволяющих проследить динамику участия женщин в других профессиональных категориях и секторах рынка труда за определенный промежуток времени, а также данных о вертикальной и горизонтальной сегрегации рабочей силы и различиях в оплате труда по признаку пола.
Noting that their failure to report their [year] data in accordance with Article 7 places those Parties in non-compliance with their data-reporting obligations under the Montreal Protocol until such time as the Secretariat receives their outstanding data, отмечая, что в результате непредставления данных за [] год указанные выше Стороны в соответствии со статьей 7 переходят в режим несоблюдения предусмотренных Монреальским протоколом своих обязательств в отношении представления данных и будут оставаться в таком положении до тех пор, пока секретариат не получит отсутствующие данные,
Noting that Parties not operating under paragraph 1 of article 5 have made substantial progress in replacing chlorofluorocarbon-based metered-dose inhalers with alternative products but that at the present time still require a limited amount of pharmaceutical grade chlorofluorocarbons to produce metered-dose inhalers, as demonstrated by current essential-use exemption requests granted by the Parties, отмечая, что Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, добились значительного прогресса в деле замены дозированных ингаляторов с использованием хлорфторуглеродов на альтернативные продукты, но что в настоящее время по-прежнему требуется ограниченное количество хлорфторуглеродов фармацевтического назначения для производства дозированных ингаляторов, о чем свидетельствуют одобренные Сторонами нынешние заявки на предоставление исключений в отношении основных видов применения,
Noting how closely the strategic plan's 2011 expiry date of the strategic plan coincideds with the 2015 MDG targets, and, bearing in mind that planning wouldill already have started on post-2015 goals by that time, one delegation suggested the strategic plan should have built-in flexibility to take post-2015 goals into consideration post-2015 goals as a part of the activities under the MDGs focus area. Отметив близость даты завершения стратегического плана (2011 год) и даты достижения ЦРДТ (2015 год) и указав на то, что к тому времени уже начнется работа по постановке целей на период после 2015 года, одна делегация предложила предусмотреть в стратегическом плане возможность учета целей и на период после 2015 года в рамках приоритетных задач в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
Noting from paragraph 31 of the report that no up-to-date census information was available on the ethnic composition of indigenous communities, he urged the Argentine authorities to make a serious effort to compile statistics in time for its next periodic report to the Committee. Отмечая, на основании пункта 31 доклада, факт отсутствия последних данных переписи населения об этническом составе коренных общин, он настоятельно призывает власти Аргентины приложить все усилия для сбора статистических данных и их включения в следующий периодический доклад Комитету.
While noting recent efforts to simplify procedures and remove obstacles in the way of those wishing to return to Croatia, in particular displaced persons of Serbian ethnicity, the Committee remains concerned at the number of cases which are still outstanding and at the length of time these persons are having to wait for resolution of their cases. Отмечая недавние усилия по упрощению процедур и устранению препятствий для тех, кто желает вернуться в Хорватию, особенно для перемещенных лиц сербского этнического происхождения, Комитет по-прежнему обеспокоен числом до сих пор неурегулированных случаев и тем продолжительным временем, которое эти лица вынуждены ждать принятия соответствующих решений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!