Примеры употребления "none too" в английском

<>
The weather is none too good. Погода не очень хорошая.
Europe’s commitment to competition comes none too soon. Приверженность Европы принципам конкуренции – это ни в коем случае не результат поспешного решения.
And for Europe, the help has come none too soon. А для Европы помощь пришла не очень быстро.
So a new white paper on the future of Europe by European Commission President Jean-Claude Juncker comes none too soon. В этом контексте представление председателем Еврокомиссии Жан-Клодом Юнкером новой «Белой книги» о будущем Европы стало абсолютно своевременным.
For most ordinary people in places deemed unsuitable for self-government (Bosnia, Kosovo, Afghanistan, Cambodia, soon Iraq), foreign administrators seem none too different from the rulers of the British Raj. Для большинства простых людей в местах, которые считаются неподходящими для самоуправления (Босния, Косово, Афганистан, Камбоджа и скоро Ирак), иностранные администраторы не слишком отличаются от правителей эпохи Британского Правления в Индии.
Moreover, even where liability remained fault-based, experience suggests that there may be opportunities for judges to rule that the fault threshold has been satisfied on relatively little, or none too grave, evidence”. Кроме того, даже когда ответственность по-прежнему зависит от вины, опыт подсказывает, что у судей могут быть возможности выносить определение о том, что порог для установления вины был достигнут, на основе относительно незначительных или не самых веских доказательств».
We've got no idea... but none of these sound too implausible. Мы понятия не имеем... но все это звучит не слишком невообразимо.
At the same time, they played their advisers against one another, so that none would accumulate too much power. И в то же время они стравливали своих советников между собой, чтобы ни один из них не смог стяжать слишком много власти.
I have not excluded men a priori in this exercise, but none occurred to me, and in any case the EU establishment has too many middle-aged white men as it is. Я не исключал мужчин из списка кандидатов заранее, но ни один из них не пришёл мне на ум, и, в любом случае, в настоящее время во властных структурах ЕС и так слишком много белых мужчин среднего возраста.
When the European Union last year considered lifting its symbolic arms embargo against China, none of the governments driving the proposal bothered to consider that this, too, would be symbolic, sending a message all over Asia that Europe was putting its political weight behind Chinese regional policies. Когда Европейский союз в прошлом году рассматривал отмену эмбарго на продажу оружия Китаю – уже и так в значительной степени символического, – ни одно из правительств, продвигающих это предложение, не задумалось вот о чем: это также станет символическим сообщением всей Азии о том, что Европа поддерживает своим политическим весом политику Китая в регионе.
Though I heard none of this from him in my meeting, I think it may be a central part of his story, too. Несмотря на то, что я ничего подобного не услышал во время моей встречи с ним, я думаю, что это также может быть центральной частью его истории.
He hoped that the agreement to negotiate on trade facilitation, and on none of the other three “Singapore issues”, would be followed in the WTO, since the multilateral trading system had already gone too far in undermining domestic policy space. Он выразил надежду на то, что в ВТО будут предприниматься дальнейшие шаги только в связи с соглашением о проведении переговоров по упрощению процедур торговли, но ни по одному из других трех " сингапурских вопросов ", поскольку многосторонняя торговая система уже зашла слишком далеко в ограничении пространства для маневра во внутренней политике.
None of this holds true for Mexico, Central America, and the Caribbean islands - mainly the Dominican Republic, but eventually Cuba, too, and, in its own way, Haiti. Все это не относится к Мексике, Центральной Америке и Карибским островам - в основном, Доминиканской Республике, но, в конечном итоге, также к Кубе, и, по-своему, Гаити.
Islam, too, has a similar concept: “None of you believes until he wishes for his brother what he wishes for himself.” Похожая концепция существует и в исламе: «Никто не является истинно верующим, пока не желает брату своему того же, чего желает себе».
This, too, will fuel chaos, because none of these powers is strong enough to shoulder the American burden. Это также будет стимулировать хаос, потому что ни одна из этих стран не является достаточно сильной, чтобы взять на себя американское бремя.
That said, there are a few other potential resistance levels not too far ahead; these would also need to be treated with some respect – none more so than $17.10. При этом ненамного впереди также есть несколько потенциальных уровней сопротивления, к которым необходимо отнестись с должным уважением – а больше всего к отметке $17.10.
And, under the public spotlight, some central bankers have sought to downplay the BIS’s assessment, arguing that it is all too easy to issue far-reaching policy recommendations when one suffers none of the consequences should one’s prescription turn out to be wrong. Находясь в центре внимания общественности, некоторые центральные банки стремятся преуменьшить оценку БМР, утверждая, что конечно легко выдать далеко идущие политические рекомендации, когда их автор не страдает ни одним из последствий в случае того, что они окажутся неправильными.
In any case, it's none of your business. В любом случае, это тебя не касается.
Perhaps you would like me to give you the key to my apartment where I keep my money, too? Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?
None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. Никто из нас не был настолько глуп, чтобы поверить ему.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!