Примеры употребления "ни одним" в русском

<>
Кольцо не может быть уничтожено, Гимли, сын Глоина, ни одним способом имеющимся в нашем распоряжении. The ring cannot be destroyed, Gimli, son of Gloin, by any craft that we here possess.
Находясь в центре внимания общественности, некоторые центральные банки стремятся преуменьшить оценку БМР, утверждая, что конечно легко выдать далеко идущие политические рекомендации, когда их автор не страдает ни одним из последствий в случае того, что они окажутся неправильными. And, under the public spotlight, some central bankers have sought to downplay the BIS’s assessment, arguing that it is all too easy to issue far-reaching policy recommendations when one suffers none of the consequences should one’s prescription turn out to be wrong.
Сейчас данный процесс зависит от протоколов установления дипломатических отношений, подписанных обоими правительствами, но не ратифицированных ни одним из парламентов. That process now hinges on protocols for establishing diplomatic relations that have been signed by both governments but unratified by either parliament.
Kpиcтинa Йере исследует право в открытых морях - 64% всех океанов, которые не защищаются ни одним государством. Kristina Gjerde studies the law of the high seas - the 64 percent of our ocean that isn't protected by any national law at all.
Арсеналы тактического ядерного оружия, которые составляют более половины всех глобальных запасов ядерных боеприпасов, не охвачены ни одним соглашением. Tactical nuclear arsenals, which constitute more than half of the global stockpile of nuclear warheads, are not covered by any agreement.
Если у вас нет доступа к обоим подтверждениям безопасности, выберите Я не могу воспользоваться ни одним из этих способов. If you don't have access to any of the proofs, select I don’t use these anymore.
Цель ЕС относительно того, чтобы к 2010 году расходовать 1% от ВВП на исследования, не будет достигнута ни одним государством-членом. The EU’s goal of spending 1% of GDP on research by 2010 will not be met by any member state.
Таким образом, пока удалось установить факты фальшивой регистрации воздушных судов и отсутствия официального запроса на пролет или посадку в Либерии самолета ER-ACZ, тот факт, что другие страны не зарегистрировали пересечение ни одним из этих самолетов своего воздушного пространства, а также факт наличия нарушений, связанных с планами полетов. Fraudulent registration of the aircraft, the lack of an official overflight or landing request for the ER-ACZ in Liberia, the fact that other countries have not recorded any of these aircraft crossing their airspace and the irregularities with regard to the flight plans are the facts that have been established so far.
С учетом того факта, что национальное законодательство во многих странах мира является несовершенным и что проблема перевода и возвращения денежных средств незаконного происхождения конкретно не регулируется ни одним из существующих международных договоров, в докладе был сделан вывод о том, что новая конвенция о борьбе с коррупцией может существенно повысить эффективность борьбы с этим явлением. Considering that national legislation on the subject in many parts of the world was inadequate and the question of the transfer of funds of illicit origin and the return of such funds had not been specifically regulated by any of the existing treaties, the report concluded that the forthcoming convention against corruption could make a significant contribution to the fight against corruption.
Физические или юридические лица, которые осуществляют деятельность, указанную в предыдущих пунктах, и не контролируются ни одним из существующих в стране главных управлений, должны зарегистрироваться в Главном управлении по финансовым учреждениям, что, однако, не предоставляет им права на осуществление операций; кроме того, в соответствии с настоящим Законом они должны подчиняться контролю со стороны Управления в вопросах легализации капиталов. Individuals or corporate entities that carry on activities referred to in the preceding subparagraphs and are not supervised by any of the supervising bodies existing in Costa Rica, shall be required to register with SUGEF, whereby registration shall not be interpreted as meaning that they are licensed to operate; also, they shall be subject to the supervision of SUGEF in matters relating to the prevention of money-laundering as provided for in this Law.
3 декабря 2004 года, выступая в суде Вашингтона, старший помощник заместителя министра юстиции отметил, что пытки как таковые идут вразрез с политикой Соединенных Штатов и не применяются в Гуантанамо, но вместе с тем заявил, что заключенные в Гуантанамо " не обладают ни одним из конституционных прав, защищаемых этим судом ", и что ни одно из положений Конституции не запрещает опираться на информацию " сомнительного происхождения ". On 3 December 2004, the Principal Deputy Associate Attorney General declared, before a Washington court, that torture is contrary to the policy of the United States and is not used at Guantánamo Bay, and at the same time that the detainees at Guantánamo Bay “do not enjoy any of the constitutional rights protected by this court” and that the Constitution nowhere outlaws the use of information of “dubious origin”.
Баллистика не совпадает ни с одним его оружием. Ballistics didn't match any of his guns.
ЮФИ является светской организацией, не связанной ни со одним правительством, религией или политической партией. UFI is a nondenominational organization and is not affiliated with any specific government, religion or political party.
После многочисленных тестов мы определили, что состав кристалла не совпадает ни с одним из элементов с этой планеты. After an exhaustive battery of tests, we discovered That the crystal's composition doesn't match any element on this planet.
Но мы не сможем справиться ни с одним из этих явлений пока не решим истинную проблему, поразившую Мексику прежде прочих. But we won't be able to take care of any of those things if we don't solve the real problem we have in Mexico first.
Дай угадаю, наш парень не совпал ни с одним из пропавших людей и ещё не прошло 24 часа, так что бла-бла-бла? Let me guess - our boy doesn't match any missing persons and it hasn't been 24 hours, so blah, blah, blah, blah, blah?
У Сирии нет открытых отношений ни с одним из прочих соседей: граница с Ираком десятилетиями была фактически закрыта, граница с Турцией является предметом территориальных споров. Syria does not enjoy open relations with any of its other neighbors: the border with Iraq has been virtually closed for decades, the border with Turkey is contested.
Это единственное возможное объяснение, почему люди, если им очень не повезет, могут очень сильно потолстеть, что не может случиться ни с одним другим приматом, это физически невозможно. It's the only possible explanation of why humans, if they're very unlucky, can become grossly obese, in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible.
Если вы создаете настраиваемый соединитель получения, который прослушивает все доступные локальные IP-адреса на порту 25, но для которого предусмотрен ограниченный диапазон удаленных IP-адресов, этот новый соединитель не будет конфликтовать ни с одним из соединителей получения по умолчанию на сервере. If you create a custom Receive connector that listens on port 25 on all available local IP addresses, but the connector is restricted to a limited range of remote IP addresses, the new connector won't conflict with any of the default Receive connectors on the server.
Поскольку статья 14 не предоставляет абсолютного права доступа к материалам, находящимся в руках другой стороны, и в силу этого не налагает на государства- участники Пакта обязательства обеспечить связанную с этим правом обязанность для сторон судебного процесса, государство-участник заявляет, что утверждение автора сообщения несовместимо ни с одним из прав, признанных Пактом, и должно быть объявлено неприемлемым в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола. As article 14 does not give an absolute right of access to materials in the hands of the other party, and since, consequently, it does not impose a duty upon States parties to the Covenant to ensure that there is a duty for litigants correlative to this right, the State party submits that the author's allegation is incompatible with any of the rights recognized by the Covenant and should be declared inadmissible under article 3 of the Optional Protocol.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!