Примеры употребления "movements" в английском с переводом "ход"

<>
Cost changes include adjustments for standard cost variations, such as inflation and exchange rate movements. Изменения уровня рас-ходов включают корректировки в связи с измене-ниями нормативных расходов, например в результате инфляции и изменения обменных курсов.
The access of displaced persons to health services in areas of displacement, during voluntary repatriation movements and upon return to communities of origin was improved. Улучшился доступ перемещенного населения к службам здравоохранения в областях их размещения, в ходе добровольной репатриации и по возвращении в общины их происхождения.
If desired, notification to the Depository of the Article 11 agreement or arrangement and the non- application of the Protocol to any damage occurring in an area under its national jurisdiction due to an incident resulting from movements or disposals. Когда это целесообразно, уведомление Депозитария о наличии соглашений или договоренностей, упомянутых в статье 11, и неприменении настоящего Протокола к любому ущербу, причиненному в результате аварии, возникшей в ходе перевозки или удаления отходов, в районе, находящемся под ее юрисдикцией.
With regard to each incident, the extent to which damage was not compensated by the existing mechanism for providing assistance in cases of emergency and compensation for damage resulting from incidents arising from transboundary movements of hazardous wastes and other wastes and their disposal; по каждой аварии- данные о том, в какой степени ущерб не был компенсирован за счет существующего механизма оказания помощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и компенсации ущерба, причиненного в результате аварий, имевших место в ходе трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления;
Survey variables can be aggregated to national accounts variables prior to data editing, allowing analysts to check and explain unusual movements in both national accounts variables and accounting aggregates as a normal part of data checking and consequently, minimizing the need for national accountants to check unit record data; полученные в ходе обследования показатели могут быть укрупнены в показатели национальных счетов еще до редактирования данных, что позволяет аналитикам выявить и объяснить необычные колебания в показателях национальных счетов и сводных бухгалтерских показателей в ходе обычной проверки данных и, таким образом, сократить до минимума число случаев проверки лицами, занимающимися национальными счетами, данных по отдельным предприятиям;
Conference resolution 9 (Enhancement of security in co-operation with the World Customs Organization) invites the WCO to consider urgently measures to enhance security throughout international closed CTU movements and requests the Secretary-General of IMO to contribute expertise relating to maritime traffic to the discussions at the WCO. Резолюция 9 Конференции (Усиление охраны в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией): в этой резолюции Конференция предлагает ВТО в срочном порядке рассмотреть меры по усилению охраны в рамках международных комбинированных перевозок в закрытых транспортных единицах и просит Генерального секретаря ИМО оказать консультативное содействие в ходе обсуждения вопросов, касающихся морских перевозок, в ВТО.
Encourages Parties and the Secretariat to keep under review the possibilities for improving the existing mechanism or, if necessary, on the establishment of a new mechanism for providing assistance in cases of emergency and compensation for damage resulting from incidents arising from transboundary movements of hazardous wastes and other wastes and their disposal as provided in paragraph 4 of decision VI/14. рекомендует Сторонам и секретариату постоянно следить за возможностями для совершенствования существующего механизма или, если это необходимо, создания нового механизма оказания помощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и компенсации ущерба, причиненного в результате аварий, имевших место в ходе трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления, как это предусмотрено в пункте 4 решения VI/14.
Ms. Sachiko Kuwabara-Yamamoto, Executive Secretary of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, reporting on the status of preparation of the technical guidelines for the environmentally sound management of POPs as wastes, said that a first draft was expected in November 2002, and work was continuing on the revised technical guidelines for PCBs, PCTs and PBBs. Исполнительный секретарь Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением г-жа Сашико Кувабара-Ямамото, информируя делегатов о ходе подготовки технических руководящих принципов экологически безопасного регулирования СОЗ в качестве отходов, отметила, что, как предполагается, первый проект этого документа будет готов в ноябре 2002 года и что в настоящее время продолжается работа над пересмотренными техническими руководящими принципами по ПХД, ПХТ и ПБД.
In its consideration of this item, the Committee had before it a note by the secretariat on the assignment of specific Harmonized System custom codes and an information paper containing correspondence with the World Customs Organization (WCO) and reports from the secretariats of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and of the Basel Convention on Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal. В ходе рассмотрения этого подпункта Комитету были представлены записка секретариата о присвоении отдельных таможенных кодов в рамках Согласованной системы и информационный документ, содержащий переписку со Всемирной таможенной организацией (ВТО), а также доклады секретариатов Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, и Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением.
The torque on the bolts shall ensure that the movement of the test piece during the test will not exceed 2 mm. Крутящий момент затяжки болтов должен обеспечивать, чтобы смещение испытательного элемента в ходе испытания не превышало 2 мм.
If there is no control procedure, the waste is not controlled during a transboundary movement and follows the system applicable to normal commercial transactions.” Если процедуры контроля отсутствуют, отходы не контролируются в ходе трансграничной перевозки и используется система, применимая к обычным коммерческим операциям ";
In his discussions, the Secretary-General made concrete proposals to encourage forward movement on the five-point agenda articulated in the context of his good offices. В ходе обсуждений Генеральный секретарь сделал конкретные предложения для стимулирования реализации состоящей из пяти пунктов повестки дня, сформулированной в контексте его добрых услуг.
Chairman's paper on issues raised during the discussion of the guideline on transboundary movement of used and end-of-life mobile phones: summary of issues Документ председателя по вопросам, возникшим в ходе обсуждения директивного документа по трансграничной перевозке мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации: резюме вопросов
The chairman's paper on issues raised during the discussion of the guideline on transboundary movement of used and end-of-life mobile phones by 31 March 2008; документа Председателя о вопросах, поднятых в ходе обсуждения руководящих принципов о трансграничной перевозке использованных и отработанных мобильных телефонов- к 31 марта 2008 года;
Noting the compilation of comments received concerning the paper on issues raised during the discussion of the guideline on transboundary movement of used and end-of-life mobile phones, as presented by the Secretariat, принимая к сведению представленную секретариатом компиляцию замечаний, полученных по документу, посвященному вопросам, поднятым в ходе обсуждения руководящих принципов трансграничной перевозки использованных и отработанных мобильных телефонов,
In another incident, on 8 March, local civilians in the general area of Bint Jubayl (Sector West) impeded the freedom of movement of a UNIFIL patrol that was pursuing two civilians carrying hunting rifles. В ходе еще одного инцидента, имевшего место 8 марта, местные жители в общем районе Бинт-Джубайл (Западный сектор) преградили дорогу патрулю ВСООНЛ, который преследовал двух местных жителей с охотничьими ружьями.
Further to the progress report, annex II contains a brief summary of the Chairman's paper on issues raised during the discussion of the guideline on transboundary movement of used and end-of-life mobile phones. Помимо доклада о ходе работы, в приложении II содержится краткое резюме документа председателя по вопросам, возникшим в ходе обсуждения директивного документа о трансграничной перевозке мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации.
In considering the sub-item, it had before it a note by the Secretariat on harmonization of lists of wastes and related procedures, an information document on OECD notification and movement documents and a conference room paper. В ходе обсуждения этого подпункта повестки Рабочей группе была представлена записка Секретариата о согласовании перечней отходов и связанных с ними процедур, информационный документ об уведомлении и документах о перевозке ОЭСР, а также документ зала заседаний.
The meeting had before it a document entitled “Mobile Phone Partnership Initiative Project 2.1: Chairman's paper on issues raised during the discussion of the guideline on transboundary movement of used and end-of-life mobile phones”. Вниманию участников совещания был предложен документ, озаглавленный " Инициатива по Партнерству в области мобильных телефонов- проект 2.1: подготовленный Председателем документ по вопросам, затронутым в ходе обсуждения руководящих принципов, касающихся трансграничной перевозки мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации ".
The Minsk Group Co-Chairs on the other hand have clearly described how the negotiations address the core issue of self-determination, and how these same negotiations have in fact registered forward movement on this and other difficult issues. Сопредседатели Минской группы, с другой стороны, со всей определенностью описали, как в ходе переговоров обсуждаются основные вопросы самоопределения и как в ходе тех же переговоров было отмечено продвижение как по этому, так и по другим трудным вопросам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!