Примеры употребления "meet challenge" в английском

<>
Roosevelt believed that only a collective solution could meet the challenge. Рузвельт считал, что только коллективное решение может решить проблему.
Not even island countries like the UK can meet the migration challenge acting on their own. Даже островные государства, такие как Великобритания, не смогут справиться с проблемой миграции, действуя сами по себе.
In fact, to meet the challenge of restructuring China's economy away from exports and resource-intensive goods, China must stimulate consumption. Фактически, чтобы решить проблему реструктуризации экономики Китая от экспорта и ресурсоемких товаров, Китай должен стимулировать потребление.
To meet the double challenge of climate change and this energy deficit, African countries need to help themselves and one another. Для того чтобы справится с этой двойной проблемой (изменение климата и дефицит электроэнергии), африканские страны должны помочь себе и друг другу.
But private business can only meet that challenge if governments are prepared to remove the many barriers that exist to growth and free trade. Но частное предпринимательство сможет решить проблему лишь в том случае, когда правительства готовы ликвидировать многочисленные барьеры на пути экономического роста и свободной торговли.
History offers bitter lessons concerning the failure to meet this challenge. Мировая история содержит много горьких уроков, когда человечество оказалось не в состоянии решить эту проблему.
But I continue to have faith that the General Assembly will know, as always, how to meet this challenge. Но я продолжаю верить, что Генеральная Ассамблея, как всегда, сможет решить эту проблему.
To meet the challenge of the responsibility to protect, including the call in paragraph 138 of the 2005 World Summit Outcome for an early warning capability, the United Nations does not need to create new networks that could duplicate existing arrangements for monitoring or information-gathering on the ground. Для выполнения задач, связанных с обязанностью государств защищать население, включая содержащийся в пункте 138 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года призыв к созданию возможностей для раннего предупреждения, Организации Объединенных Наций не нужно разрабатывать новые системы для надзора или сбора информации на местах, которые могли бы дублировать существующие механизмы.
The Group had expected a higher increase in technical cooperation project delivery in 2007, and requested the Director-General to provide information on how he intended to meet the challenge of strengthening the Organization's delivery capacity in line with the increase in mobilized funds. Группа ожидала в 2007 году более высоких показателей осуществления проектов технического сотрудниче-ства и просит Генерального директора представить информацию о том, как он намерен решать задачу укрепления потенциала Организации в области осуществления проектов с учетом увеличения объема мобилизованных средств.
Within the General Economic Development Plan, the strategy for the enhancement and transformation of production represents an attempt to meet the challenge of achieving development in a country which is characterized by social solidarity, without distinction as to race, colour, sex, religion and national origin, and which will succeed in creating factors and conditions conducive to overcoming the structural limitations inherent in technical and vocational training. В рамках Генерального плана экономического развития, основная стратегия которого состоит в укреплении и модернизации производственных отраслей, ставится задача обеспечить развитие Боливии в условиях сплочения общества без различий по признаку расы, цветы кожи, пола, религии или национального происхождения, с тем чтобы появилась возможность создать условия и предпосылки для преодоления структурных ограничений в области профессионально-технического обучения.
To meet the challenge of finding adequate solutions to large table confidentializing using heuristic methods, a " meta " phase is added to the heuristic process. Для нахождения адекватных решений по обеспечению конфиденциальности крупных таблиц с применением эвристических методов к соответствующим эвристическим процессам добавляется так называемая " мета "-фаза.
Additional resources were approved to meet the challenge, not only of conducting the investigations, but also of identifying and detecting the cases and training personnel who are the initial receivers of information and of programme managers on their roles. Было утверждено выделение дополнительных ресурсов для решения этой проблемы, причем дело не сводилось лишь к проведению расследований, а речь шла также о выявлении таких случаев и об обучении нового персонала и руководителей программ, с тем чтобы они понимали свою роль.
His delegation would join in the search for ways of further enhancing the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations, in particular through measures to meet the challenge of increasing fuel and food prices, improvements in the effectiveness of air services procurement, and the establishment of integrated fleet management, as well as in other areas covered in the Advisory Committee's report but not addressed by the Secretary-General. Делегация Японии будет участвовать в поисках путей дальнейшего повышения экономичности и эффективности операций по поддержанию мира, в частности путем принятия мер по противодействию росту цен на топливо и продовольствие, повышения эффективности процесса заключения контрактов на воздушные перевозки, создания комплексной системы управления наземным транспортом, а также в других областях, затронутых в докладе Консультативного комитета, но не упомянутых Генеральным секретарем.
We hope that, in order to meet the challenge before us, this draft convention, now under negotiation, can soon be finalized, clearly laying down an effective mechanism whereby a State party can exercise jurisdiction over terrorist offences, ensuring that the alleged offender will be brought to justice and not escape punishment, and enhancing international cooperation. Мы надеемся, что для решения стоящей перед нами сложной задачи необходимо в ближайшее время завершить работу над обсуждаемым в настоящее время проектом конвенции, в которой обязательно будет разработан эффективный механизм, на основании которого любое государство-участник сможет осуществлять юрисдикцию в отношении террористических актов, тем самым обеспечивая то, что предполагаемый преступник предстанет перед судом и не избежит наказания, и добиваясь укрепления международного сотрудничества.
Nonetheless, during the special session of the General Assembly devoted to children, we will have a unique opportunity to assess our achievements, review the lessons learned, and, above all, to give fresh impetus to the alliances that will allow us to meet the challenge of moving from words to action. Тем не менее, в ходе посвященной детям специальной сессии Генеральной Ассамблеи нам предоставится уникальная возможность произвести оценку достижений, провести обзор вынесенных уроков и, прежде всего, придать свежий импульс тем альянсам, которые позволят нам выполнить задачу перехода от слов к делу.
Mr. Biaou (Benin) (spoke in French): The high-level dialogue on financing for development gives us a chance today to take stock of the efforts made to fund development activities in the countries concerned — developing countries, which are facing tremendous structural challenges and require international cooperation and solidarity to meet the challenge of overcoming poverty. Г-н Биау (Бенин) (говорит по-французски): Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития дает нам сегодня возможность проанализировать меры, направленные на финансирование деятельности в области развития в соответствующих странах — развивающихся странах, которые сталкиваются с колоссальными структурными проблемами и нуждаются в международном сотрудничестве и солидарности для решения задачи преодоления нищеты.
The United Nations global strategy for fighting terrorism, outlined in Madrid on 11 March, must be further strengthened in order to meet the challenge of the new threats confronting the international community, and to do so — as we will continue to insist — in full respect of international law and universal norms on the protection of human rights. Необходимо и впредь укреплять глобальную стратегию Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, сформулированную в Мадриде 11 марта, в целях борьбы с новыми угрозами, встающими перед международным сообществом, и делать это — на чем мы будем продолжать настаивать — на основе безоговорочного уважения международного права и универсальных норм защиты прав человека.
Three times in their history - in 1937,1947, and 2000 - the Palestinians were offered a state, and three times their leaders failed to meet the challenge - admittedly never an easy one for a nation built on such an unwavering ethos of dispossession. Три раза за историю своего существованию - в 1937, 1947, и 2000 годах - Палестине предлагали создать свое государство и три раза их лидеры не смогли принять вызов - нужно признать совсем не простой для нации, обладающей такой непреклонностью в отношении своих владений.
In addition, to meet the challenge of trafficking by sea container, the Office has launched a global initiative to establish effective controls over containers to prevent their use for illicit drug trafficking, precursor chemical diversion and other illicit activity. Кроме того, для решения проблемы, связанной с оборотом наркотиков в морских контейнерах, Управление выступило с глобальной инициативой по созданию эффективной системы контроля за контейнерами с целью не допустить их использования для незаконного оборота наркотиков, утечки химических веществ-прекурсоров и другой противоправной деятельности.
One area of UNCTAD's technical assistance that is helping the PA to create new capacities to meet the challenge posed by a growing public debt is the project for installing the Debt Monitoring and Financial Analysis System (DMFAS), which was due to commence in October 2000. Одним из направлений технического содействия ЮНКТАД, помогающих ПА в создании нового потенциала для решения проблемы, связанной с растущей государственной задолженностью, является проект установки Системы управления долгом и анализа финансового положения (ДМФАС), осуществление которого должно было начаться в октябре 2000 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!