Примеры употребления "living beyond" в английском

<>
So the WWF points out that we are already living beyond Earth's means, using around 30% too much. Поэтому Всемирный фонд дикой природы указывает на то, что мы уже живём не по средствам Земли, используя примерно на 30% больше, чем можем.
Besides, most Americans were living beyond their means, using their houses, with their bloated values, as collateral. Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога.
Put bluntly, Americans were living beyond their means for too long. Скажем прямо, американцы жили не по средствам слишком долго.
The simplistic diagnosis of Europe’s woes – that the crisis countries were living beyond their means – is clearly at least partly wrong. Упрощенный диагноз европейского недомогания – кризисные страны, живущие сверх собственных средств – совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично.
The IMF lacks a clear idea about what to do in Argentina. It continues to pound on one theme alone: that Argentina's economic crisis is the result of fiscal profligacy, the result of a government living beyond its means. МВФ не имеет ясного представления о том, что делать с Аргентиной, а потому и продолжает настаивать, что основной причиной экономического кризиса в Аргентине является финансовое расточительство - результат того, что правительство живет не по средствам.
There are many science-based analyses of this, but they all draw the same conclusion - that we're living beyond our means. Существует очень много научно-обоснованных исследований на эту тему, но все они приходят к одному и тому же заключению - мы живём не по средствам.
Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. Американцы накопили дефицит торгового баланса тем, что жили не по средствам.
But, honestly, the US has been overconsuming - living far beyond its means - for the past decade. Но, честно говоря, США потребляли слишком много - жили далеко не по средствам - на протяжении последнего десятилетия.
According to conventional wisdom, we are voraciously using the world’s resources and living way beyond Earth’s means. Согласно общепринятой точке зрения, мы жадно эксплуатируем мировые ресурсы и живём не по средствам Земли.
You know, it's funny how a person, just by living, can damage another person beyond repair. Даже забавно, как один человек просто своим существованием может причинять нестерпимую боль другому.
The oceans are characterized by a very high, diverse, abundant and dynamic biological diversity (“biodiversity”), including a large portion of the planet's living organisms, both within and beyond areas of national jurisdiction. Океаны характеризуются весьма высоким, богатым, изобилующим и динамичным биологическим разнообразием («биоразнообразие»), которое включает значительную долю живых организмов планеты, как в рамках национальной юрисдикции, так и за ее пределами.
While the current CCA indicator covers housing statistics in terms of sufficient living space, disaggregation of indicators beyond gender and geography, such as discrimination and exclusion with regard to race, religion and ethnicity, are necessary to achieve more meaningful analysis of the enjoyment of the right to adequate housing. В то время как существующий показатель ОСО охватывает жилищную статистику с точки зрения наличия достаточной жилой площади, для проведения более всестороннего анализа ситуации, связанной с осуществлением права на достаточное жилище, необходимо дезагрегирование показателей по признаку пола и географического положения с включением таких показателей, как дискриминация и исключение из социальной жизни по признаку расы, религии и этнического происхождения.
When the Convention was first contemplated, and when the negotiations started, it was recognized that the living resources of the high seas or the areas beyond the limits of national jurisdiction would need to be regulated through international, regional or subregional cooperation. Когда был проведен первый обзор Конвенции и когда начались переговоры, было признано, что живые ресурсы открытого моря или районы за пределами национальной юрисдикции нуждаются в регулировании на основе международного, регионального или субрегионального сотрудничества.
There are about 220,000 Israeli settlers in the West Bank and Gaza, excluding the approximately 190,000 people living in the neighborhoods of Jerusalem that extend beyond the pre-1967 border of the old, divided Jerusalem. На Западном берегу и в секторе Газа живёт около 220 000 израильских поселенцев, если не учитывать примерно 190 000 человек, живущих в окрестностях Иерусалима за пределами территории старого, разделённого Иерусалима, каким он был до 1967 года.
Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control. «Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслуживание, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к существованию по не зависящим от него обстоятельствам».
The Commission should be commended for acknowledging that diplomatic protection must be given to stateless persons and refugees and for being willing to reconsider article 1, paragraph 2, should any other exceptions be brought to its notice, because such flexibility was needed in the modern world where people could lose their nationality by virtue of circumstances beyond their control and find themselves living in a State whose nationality they did not have. Комиссию следует поблагодарить за то, что она признала, что дипломатическая защита должна предоставляться лицам без гражданства и беженцам, и за то, что она проявила готовность пересмотреть пункт 2 статьи 1, если до ее сведения будет доведено о любых других изъятиях, поскольку такая гибкость необходима в современном мире, где люди могут потерять свое гражданство в силу обстоятельств вне их контроля и оказаться жителями государства, гражданства которого они не имеют.
At this stage of the global response, the challenge is to move beyond the tokenistic “involvement” of people living with HIV to ensure their active and meaningful participation in AIDS efforts. На данном этапе глобальной деятельности задача заключается в том, чтобы отойти от чисто символического «привлечения» лиц, инфицированных ВИЧ, и обеспечить их активное и конструктивное участие в усилиях по борьбе со СПИДом.
Beyond the moral question of raising Africans’ living standards, the continent’s development is crucial to reducing geopolitical risks. Помимо моральной важности повышения уровня жизни африканцев развитие континента крайне необходимо для снижения геополитических рисков.
Beyond the EEZs, however, a pernicious problem arises: most living resources are de facto open-access, leaving them vulnerable to overexploitation. Однако за пределами ПЭЗ возникает серьезная проблема: к большинству морских биологических ресурсов фактически имеется открытый доступ, что делает их уязвимыми для хищнической добычи сверх безопасных для экосистем пределов.
Hg use in small-scale mining has left a legacy of thousands of polluted sites with impacts extending far beyond localized ecological degradation, often presenting long-term health risks to persons living in mining regions (49). После использования ртути в мелкомасштабной золотодобыче остаются тысячи зараженных участков, последствия чего выходят далеко за рамки локальной деградации окружающей среды и что зачастую представляет долговременную опасность для здоровья людей, живущих в районах добычи (49).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!