Примеры употребления "lacking" в английском

<>
The night life's a little lacking. Правда, ночной жизни недостает.
lacking an efficient financial system, credit growth must be controlled directly through banks. испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки.
And one of them is the lacking buying power. Среди них - недостаток покупательской способности.
She is lacking in sense of beauty. Ей недостаёт чуткости к красоте.
Even slowing the economy is hard: lacking an efficient financial system, credit growth must be controlled directly through banks. Даже замедление экономики является трудным: испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки.
Lacking in saving and wanting to grow, the United States must import surplus saving from abroad. В условиях недостатка сбережений и желания экономического роста, США должны импортировать недостающие накопления из-за границы.
Moreover, the means to work together effectively are often lacking. Более того, часто недостаёт средств для эффективной совместной работы.
Lacking coherent principles or an overriding ideology, these groups fragment when their leadership changes or splits, as Congress did. Испытывая недостаток в последовательных принципах или первостепенной идеологии, такие группы раскалываются, когда меняется или раскалывается их руководство, что и произошло с Конгрессом.
Not only has the problem of short-termism been woefully exaggerated, but the policy proposals for addressing it are severely lacking. Дело даже не только в том, что значение проблемы коротких горизонтов на фондовом рынке необоснованно преувеличено, но и в том, что проекты вариантов её политического решения имеют серьёзные недостатки.
This approach, so far, has been lacking in the West. Этого подхода до сих пор недоставало на Западе.
With the government lacking fiscal room, and Greek banks burdened by non-performing loans, it is important to mobilize the state’s remaining assets and unclog the flow of bank credit to healthy parts of the private sector. Сегодня, когда правительства испытывают недостаток в финансах, а греческие банки обременены проблемными кредитами, важно мобилизовать оставшиеся государственные активы и устранить препятствия в направлении банковского кредита к здоровым элементам частного сектора.
His bravery in combat attests to his patriotism, courage, and toughness, but his judgment has been found sorely lacking time and time again over his career. Его храбрость в бою свидетельствует о патриотизме, мужестве и твердости характера, однако в его суждениях ощущается очень сильный недостаток времени, так же как недостаток времени ощущается и во всей его карьере.
What is lacking is the strategic vision and determined action of the major political players. Чего нам недостает, так это стратегического видения и целенаправленных действий главных политических игроков.
The urgency of the needs, with a billion people lacking access to drinking water and two billion without proper sewer systems, together with the vast number of diseases that result, underscore the need to recognize such a fundamental human right. Острая потребность в воде, при том что миллиард людей испытывает недостаток в питьевой воде, а два миллиарда не имеют нормальных канализационных систем, а также огромное количество связанных с этим болезней, - всё это привело к необходимости признать данное фундаментальное право человека.
Substantive project management, an area significantly lacking in IMIS, would allow programme managers to plan, allocate and monitor resources based on defined activities, tasks and timetables. обеспечение возможности для управления основной деятельностью по проектам, отсутствие которой было одним из серьезных недостатков в ИМИС, позволит управляющим программами планировать, распределять и контролировать ресурсы с учетом утвержденных мероприятий, задач и сроков.
During the campaign, Trump knew exactly who Clinton was: smart and experienced, but lacking his cunning and showmanship. Во время кампании Трамп точно знал, что представляет собой Клинтон: умна и опытна, но ей недостает его хитрости и зрелищности.
That raises the biggest question of all: lacking in Chinese demand for Treasuries, how will a savings-strapped US economy fund itself without suffering a sharp decline in the dollar and/or a major increase in real long-term interest rates? Это поднимает главный вопрос: испытывая недостаток китайского спроса на казначейские ценные бумаги, как испытывающая нехватку накоплений американская экономика сможет себя финансировать, не переживая резкого снижения курса доллара и / или значительного увеличения реальных долгосрочных процентных ставок?
Lacking a cushion of solid support from income generation, the lack of saving also leaves the US far more beholden to fickle asset markets than might otherwise be the case. Помимо отсутствия солидной подушки финансовой поддержки, формируемой за счёт доходов, у США из-за недостатка сбережений увеличивается зависимость от изменчивых рынков активов, которая в ином случае могла бы быть меньше.
Yet, in Sub-Saharan Africa – the region with the most potential for progress under the forthcoming Sustainable Development Goals – accurate data are severely lacking. Тем не менее, в Африке южнее Сахары – регионе с наибольшим потенциалом прогресса в рамках будущих "Целей устойчивого развития" – точных данных катастрофически недостает.
A sustainable globalization process is not only a paramount interest for Europe itself, but also the only way that we can continue to lift billions of people out of poverty and create better foundations for the rule of the law and global governance in countries still lacking in these respects. Устойчивый процесс глобализации - это не только первостепенный интерес для самой Европы, но также единственный способ, при помощи которого мы можем продолжать выводить из бедности миллиарды людей, а также создавать лучшие основы для правления закона и глобального управления в странах, которые по-прежнему в этом отношении испытывают недостаток.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!