Примеры употребления "lacking" в английском с переводом "испытывать недостаток"

<>
lacking an efficient financial system, credit growth must be controlled directly through banks. испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки.
Even slowing the economy is hard: lacking an efficient financial system, credit growth must be controlled directly through banks. Даже замедление экономики является трудным: испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки.
Lacking coherent principles or an overriding ideology, these groups fragment when their leadership changes or splits, as Congress did. Испытывая недостаток в последовательных принципах или первостепенной идеологии, такие группы раскалываются, когда меняется или раскалывается их руководство, что и произошло с Конгрессом.
With the government lacking fiscal room, and Greek banks burdened by non-performing loans, it is important to mobilize the state’s remaining assets and unclog the flow of bank credit to healthy parts of the private sector. Сегодня, когда правительства испытывают недостаток в финансах, а греческие банки обременены проблемными кредитами, важно мобилизовать оставшиеся государственные активы и устранить препятствия в направлении банковского кредита к здоровым элементам частного сектора.
The urgency of the needs, with a billion people lacking access to drinking water and two billion without proper sewer systems, together with the vast number of diseases that result, underscore the need to recognize such a fundamental human right. Острая потребность в воде, при том что миллиард людей испытывает недостаток в питьевой воде, а два миллиарда не имеют нормальных канализационных систем, а также огромное количество связанных с этим болезней, - всё это привело к необходимости признать данное фундаментальное право человека.
That raises the biggest question of all: lacking in Chinese demand for Treasuries, how will a savings-strapped US economy fund itself without suffering a sharp decline in the dollar and/or a major increase in real long-term interest rates? Это поднимает главный вопрос: испытывая недостаток китайского спроса на казначейские ценные бумаги, как испытывающая нехватку накоплений американская экономика сможет себя финансировать, не переживая резкого снижения курса доллара и / или значительного увеличения реальных долгосрочных процентных ставок?
A sustainable globalization process is not only a paramount interest for Europe itself, but also the only way that we can continue to lift billions of people out of poverty and create better foundations for the rule of the law and global governance in countries still lacking in these respects. Устойчивый процесс глобализации - это не только первостепенный интерес для самой Европы, но также единственный способ, при помощи которого мы можем продолжать выводить из бедности миллиарды людей, а также создавать лучшие основы для правления закона и глобального управления в странах, которые по-прежнему в этом отношении испытывают недостаток.
Middle-income countries, by definition, lack capital. Страны со средним уровнем доходов на душу населения по определению испытывают недостаток в акционерных капиталах.
Yet the poorest countries, even well governed ones, lack the resources to finance these investments. И все же самые бедные страны, даже те, в которых существует хорошее управление, испытывают недостаток ресурсов для финансирования этих инвестиций.
Smaller but more competitive manufacturing firms lack the resources to expand in more advanced technological sectors. Не такие большие, но более конкурентоспособные производственные фирмы испытывают недостаток средств для расширения в более передовых технологических секторах.
Many countries lack the resources to install, operate, and maintain equipment that has not been designed locally. Многие страны испытывают недостаток в ресурсах для установки, наладки и эксплуатации оборудования, которое не было разработано в данной стране.
While Reagan excelled in vision, communication, and emotional intelligence, he lacked the skills of leadership as management. В то время как Рейган превосходил других в видении, информации и эмоциональных сведениях, он испытывал недостаток в лидерских навыках как управленец.
Konzo-affected regions lack the agricultural, educational, and public-health capacity and infrastructure needed to implement the necessary changes. Районы, пораженные конзо, испытывают недостаток сельскохозяйственного, образовательного и здравоохранительного потенциала и инфраструктуры, необходимой для внедрения необходимых изменений.
Now Russianness itself seems to lack a secure foundation, for it is but a hollow shell of discarded state symbols. Теперь сам русизм, кажется, испытывает недостаток в незыблемой основе, поскольку он ничто иное, как всего лишь полая оболочка отвергнутых государственных символов.
One reason is that many Africans lack the knowledge, skills, tools, and the political will to create wealth from their resources. Одна из причин заключается в том, что многие африканцы испытывают недостаток знаний, навыков, инструментов и политического желания, чтобы превратить свои ресурсы в богатство.
Despite recent progress, more than one billion people still lack decent water supplies, and more than two billion go without sanitation services. Несмотря на прогресс в последние годы, больше миллиарда людей все еще испытывают недостаток в хорошем водоснабжении, и больше двух миллиардов обходятся без канализации.
Rather than ushering in an era of recognizable multi-party politics, Indian democracy still lacks a party system worthy of the name. Вместо того, чтобы возвещать об эре опознаваемой многопартийной политики, индийская демократия все еще испытывает недостаток в партийной системе, достойной своего названия.
Indeed, nearly a half-billion Chinese lack access to clean drinking water, and the number of terminally polluted rivers and lakes grows daily. Действительно, почти пол-миллиарда китайцев испытывают недостаток в доступе к чистой питьевой воде, а количество окончательно загрязненных рек и озер растет с каждым днем.
CHAPEL HILL, NC - Despite recent progress, more than one billion people still lack decent water supplies, and more than two billion go without sanitation services. ЧАПЕЛ ХИЛЛ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА - Несмотря на прогресс в последние годы, больше миллиарда людей все еще испытывают недостаток в хорошем водоснабжении, и больше двух миллиардов обходятся без канализации.
Entering the crisis, the International Monetary Fund was underfunded, and it continues to lack credibility and trust in certain systemically important parts of the world. На начальном этапе кризиса Международный валютный фонд имел недостаточное финансирование, и он продолжает испытывать недостаток авторитетности и доверия в определенных системно важных регионах мира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!