Примеры употребления "lacking" в английском с переводом "недоставать"

<>
The night life's a little lacking. Правда, ночной жизни недостает.
She is lacking in sense of beauty. Ей недостаёт чуткости к красоте.
Moreover, the means to work together effectively are often lacking. Более того, часто недостаёт средств для эффективной совместной работы.
This approach, so far, has been lacking in the West. Этого подхода до сих пор недоставало на Западе.
What is lacking is the strategic vision and determined action of the major political players. Чего нам недостает, так это стратегического видения и целенаправленных действий главных политических игроков.
During the campaign, Trump knew exactly who Clinton was: smart and experienced, but lacking his cunning and showmanship. Во время кампании Трамп точно знал, что представляет собой Клинтон: умна и опытна, но ей недостает его хитрости и зрелищности.
Yet, in Sub-Saharan Africa – the region with the most potential for progress under the forthcoming Sustainable Development Goals – accurate data are severely lacking. Тем не менее, в Африке южнее Сахары – регионе с наибольшим потенциалом прогресса в рамках будущих "Целей устойчивого развития" – точных данных катастрофически недостает.
The world also wanted to see the US retaking the high road in reinforcing business ethics and integrity - so lacking under the last administration. Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации.
That, in turn, implies that it is accountable and that it has democratic legitimacy - something fundamentally lacking in multilateral agencies such as the World Bank. Это, в свою очередь, подразумевает, что он несет ответственность и имеет демократическую законность - кое-что, чего сильно недостает многосторонним агентствам, вроде Всемирного банка.
In evaluating the use of project grants during the sixth session, members of the Advisory Group contacted project leaders directly to request information that was lacking. При оценке в ходе шестой сессии использования субсидий на проекты члены Консультативной группы установили контакт непосредственно с руководителями проектов, чтобы запросить недостающую информацию.
In this respect we propose analysis of statistical gender indicators system for availability of these 48 indicators and adding it with lacking gender-sensitive indicators, for example, Goal 7 “Ensure Environmental Sustainability”, “Combat HIV/AIDS” etc. В этой связи предлагается проанализировать систему показателей гендерной статистики на предмет наличия этих 48 индикаторов и дополнить ее недостающими гендерно-чувствительными показателями, так например, по цели 7 «Обеспечение устойчивого улучшения состояния окружающей среды», борьба с ВИЧ/СПИД и другие.
It was widely felt that training and technical assistance were particularly useful for developing countries and countries with economies in transition lacking expertise in the areas of trade and commercial law covered by the work of UNCITRAL. По мнению многих, подготовка кадров и техническая помощь особенно полезны для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которым недостает опыта в областях торгового и коммерческого права, охватываемых работой ЮНСИТРАЛ.
There is no evidence that the US will lead a programme to build a successor space station, since the budget and political will appear to be lacking – and the country’s unwillingness to join the CSS programme may leave it isolated. Пока нет данных о том, что США будут осуществлять программу по строительству новой космической станции, поскольку Америке недостает бюджетных средств и политической воли. А из-за своего нежелания присоединиться к программе ККС страна может оказаться в изоляции.
FONROUGE (Argentina) said that his country shared in full the purposes and philosophy enshrined in Amended Protocol II, which was a path-breaking instrument in that it applied also to non-international conflicts and contained verification measures lacking in the Convention's other protocols. Г-н ВАЛЬЕ ФОНРОУХЕ (Аргентина) говорит, что его страна полностью разделяет цели и философию пересмотренного Протокола II, который она рассматривает как первопроходческий документ, ибо он применяется и к немеждународным конфликтам и содержит меры проверки, чего недостает другим протоколам Конвенции.
At the third regular session of the Executive Board in September 2000, the Administrator noted the importance of the Ministerial Meeting in providing a renewed climate of political support for UNDP, the critical foundation for its work that had been lacking in recent years. В ходе третьей очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2000 года Администратор отметил важное значение Совещания на уровне министров с точки зрения возобновления политической поддержки Программы, т.е. того чрезвычайно важного фундамента ее работы, которого в последние годы недоставало.
Perhaps we have been lacking imagination to frame the broad and shared security challenge that we all face in the presence of abundant nuclear weapons: the threat from proliferation and the scenario of nuclear technology and material falling into the hands of criminals and terrorists. Возможно, нам недостает воображения, чтобы делимитировать широкий и общий вызов в плане безопасности, с которым мы сталкиваемся при наличии обильных ядерных вооружений: угрозу распространения и сценарий попадания ядерной технологии и материала в руки уголовников и террористов.
We will thereby establish a tradition of issuing Arab reports on reform and modernization instead of relying on reports on the situation in the Arab word issued by foreign bodies, often lacking accuracy and objectivity and sometimes released for specific purposes, inconsistent with scientific objectivity and integrity. Таким образом мы создадим традицию подготовки арабских докладов о ходе реформ и модернизации, вместо того чтобы полагаться на подготовленные зарубежными органами доклады о положении дел в арабском мире, которым зачастую недостает достоверности и объективности и которые иногда выпускаются, исходя из специфических целей, несовместимых с требованиями научной объективности и целостности.
Of course, the building lacked poetry. Конечно, этому зданию недоставало поэзии.
They also lack a vibrant civil society. Им также недостаёт активного гражданского общества.
People who lack courage, vision, and competence cannot lead. Люди, которым недостает храбрости, дальновидности и компетентности, не могут руководить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!