Примеры употребления "keeping up" в английском с переводом "поддерживать"

<>
I don't think it was easy keeping up this perfect life that was a load of bollocks. Не думаю, что тебе было просто поддерживать свою идеальную жизнь, полную всякого дерьма.
There was another message from the Summit about whether the United Nations is keeping up with the times; about whether we, the Member States — custodians of the Organization and guardians of the Charter — have the political will to support renewal and modernization. Было еще одно послание Саммита в отношении того, идет ли Организация Объединенных Наций в ногу со временем; есть ли у нас, государств-членов- хранителей Организации Объединенных Наций и хранителей Устав — аполитическая воля поддержать обновление и модернизацию.
Revised chapter V of SOLAS includes a new regulation 9 on hydrographic services, according to which Contracting Governments undertake to arrange for the collection and compilation of hydrographic data and the publication, dissemination and keeping up to date of all nautical information necessary for safe navigation. Пересмотренная глава V СОЛАС включает новое правило 9 «Гидрографические службы», по которой договаривающиеся правительства обязуются поощрять сбор и накопление гидрографических данных, а также публикацию, распространение и поддержание на уровне современности всей относящейся к мореплаванию информации, необходимой для обеспечения безопасности судовождения.
Gender equity — as an objective embracing a number of interconnected issues dealing with constitutional guarantees, national, family, customary and religious laws, as well as social institutions, keeping up an ongoing and civil dialogue between conflicting members of society and between State and society — is no small achievement. Задача достижения гендерного равенства, охватывающая целый ряд взаимосвязанных проблем, касающихся обеспечения конституционных гарантий, национального, семейного, обычного и религиозного права, а также социальных институтов, поддержания непрерывного гражданского диалога между конфликтующими членами общества, а также между государством и обществом — это задача огромного масштаба.
It was keeping its contributions to the regular budget and to the budgets of the capital master plan and the tribunals up to date, and had made regular payments, with more to follow shortly, to the budgets of peacekeeping missions. Она выплачивает свои взносы в регулярный бюджет и в бюджеты генерального плана капитального ремонта и бюджеты трибуналов вовремя, производит регулярные выплаты взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и в скором времени произведет дополнительную выплату взносов.
We must keep up the family traditions. Нам нужно поддерживать семейные традиции.
I see you kept up with the bodybuilding, eh. Я вижу ты поддерживаешь связь с бодибилдерами.
You must keep up a good relationship with your neighbors. Тебе следует поддерживать хорошие отношения с соседями.
Don't expect me to help you keep up that lie. Не жди, что я помогу тебе поддерживать эту легенду.
It takes a lot of money to keep up such a big house. На поддержание такого большого дома в порядке уходит много денег.
If demand keeps up, production will have to increase to support continuing sales. Если спрос будет держаться на том же уровне, то для поддержания объема продаж необходимо будет увеличить производство.
It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No. Трудно поддерживать разговор с тем, кто отвечает только «да» и «нет».
But what we're actually seeing is that we actually more than keep up with it. Однако в реальности потребление более чем достаточно для поддержания уровня производства.
I know how lucky i am to have you, But i can't possibly keep up with this level of affection. Я знаю, как мне повезло с тобой, но я не могу поддерживать такой уровень привязанности.
If you have 50 percent deflation, people may increase their volume 30, 40 percent, but they won't keep up with it." При 50%-ом падении цен, население может повысить объём потребления на 30-40%, чего будет недостаточно для поддержания производства".
Assuming I can keep up this pace, three hours, 11 minutes, and plus however long tak to conclude this fairly pointless conversation. Предполагаю, поддерживая заданный темп, 3 часа, 11 минут, и плюс то время, которое потрачено на этот довольно бессмысленный разговор.
It might allow Rosneft to spend only around 550-600bn rubles on capex in 2015, but buy sufficient amount of physical goods and services to keep up its production. В результате этого, расходы Роснефти на капвложения в 2015 году могут составить всего 550-600 миллиардов рублей. Кроме того, это позволит компании купить достаточное количество материальных товаров и услуг, чтобы поддержать производство на должном уровне.
Crucially, Bosnia and Herzegovina now has two clear goals to aim for: two clear goals that are within sight, if it keeps up and indeed steps up the pace of reform. По существу, перед Боснией и Герцеговиной стоят сейчас две четкие цели — две четкие цели, которые будут достижимы в том случае, если страна действительно будет поддерживать и наращивать темпы проведения реформ.
In this respect, it should be noted that the sustained pace of work of the Court, which has made it possible to ensure that States obtain justice without unacceptable delay, cannot be kept up without such assistance. В этом отношении следует отметить, что устойчивые темпы работы Суда, которые позволили ему обеспечить, чтобы государства могли воспользоваться правосудием без неприемлемых задержек, нельзя поддерживать в условиях отсутствия такое помощи.
And they said, "Well, we can take you there, but you can't go inside because that's the sacred altar, where we do sacrifices every year to keep up those annual cycles of fertility for the fields." И они ответили: "Ну, мы можем привести тебя туда, но ты не сможешь войти внутрь, потому что там священный алтарь, где мы ежедневно совершаем жертвоприношения для поддержания ежегодных циклов плодородия полей".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!