Примеры употребления "itself" в английском с переводом "самостоятельно"

<>
A dealer executes transactions itself. Дилер самостоятельно исполняет сделки.
The poor little thing can't help itself. Бедняжка не может пукать самостоятельно.
And according to Havasi, it can train itself to search for relevant information. И, как утверждает Хаваси, «Компас» может самостоятельно настраиваться на поиск соответствующей информации.
But he doesn't need to, because it manages to lift itself up on its own. Но в этом нет необходимости, т.к. предмету удается подняться самостоятельно.
Ultra HD, built-in infrared illuminator, and piezoelectric battery that charges itself whenever it's moved. Сверхвысокая четкость, инфракрасная подсветка, и пьезоэлектрический аккумулятор, который самостоятельно заряжается при передвижении.
According to the experience in certain areas, the disease can eradicate itself due to low transmission rates. Опыт, имеющийся в некоторых районах, показывает, что эта болезнь может исчезнуть самостоятельно из-за низкого коэффициента передачи.
Ireland was able to resolve its problems by itself, through a restructuring policy that was painful yet unflinching. Ирландия смогла решить свои проблемы самостоятельно с помощью политики реструктуризации, которая была болезненной, но решительной.
But the US Treasury owns the Fed, and can carry out such debt purchases perfectly well by itself. Но Казначейство США владеет ФРС и может прекрасно самостоятельно осуществлять такие долговые покупки.
In other words, where an expert works almost continuously, a script, having completed the function once, stops functioning by itself. Иными словами, если советник работает практически постоянно, то скрипт, отработав один раз, самостоятельно завершает работу.
It is time for the West to allow the Arab world to govern itself and to choose its path without Western military interference. Для Запада пришло время позволить арабскому миру править самостоятельно и выбирать свой путь без западного военного вмешательства.
Perhaps equally important, many people in Asia are also debating whether the region would be able to rebalance itself should the US scale back its military presence. Пожалуй, не менее важно то, что многие в Азии также обеспокоены тем, сможет ли регион самостоятельно восстановить баланс, если США свернут свое военное присутствие.
Each municipality may set the daily norm itself, however, not more than LTL 3 may be allotted for lunch and not more than LTL 1.2 for breakfast. Каждый муниципалитет может самостоятельно устанавливать дневную норму, однако на обед может быть выделено не более 3 литов, а на завтрак- 1,2 лита.
Europeans are living in a neighborhood that has become increasingly uncertain – a development that calls for the sort of strategic responses that no single European state can provide by itself. Европейцы живут в регионе, который становится все более неопределенным - задача, которая призывает к своего рода стратегическим ответам, которые ни одно европейское государство не может обеспечить самостоятельно.
More recently, the 52-year-old co-founder of Maxis has taken the concept to the next level with Spore, which lets video gamers direct the evolution of life itself. А недавно 52-летний соучредитель компании Maxis вывел эту концепцию на новый уровень, создав игру Spore, которая позволяет видеогеймерам самостоятельно направлять эволюцию жизни.
Strategically, Hezbollah fears that if Assad falls, and if it loses the ability to resupply itself rapidly and effectively as a result, Israel will take advantage by unleashing another war against it. Стратегически, «Хезболла» опасается, что если Асад падет и если она потеряет способность самостоятельно быстро и эффективно пополнять свои запасы оружия, то, как следствие, Израиль воспользуется этим как средством для начала новой войны против нее.
With Louisiana’s ability to protect itself weakened and the center of disaster relief badly undermined, an inadequate government response and unnecessary destruction were almost inevitable – with the poor paying the price. В условиях, когда способность Луизианы самостоятельно предпринять защитные меры была ослаблена и возможности центра по чрезвычайным ситуациям серьезно подорваны, неадекватное реагирование правительства и излишние разрушения были практически неизбежны – и сегодня бедные люди расплачиваются за это.
He said instead the MoD had to see if it could fill the gaps itself, or “contemplate moving to a less ambitious strategic posture in the event of a US retreat from its international commitments” Вместо этого Министерству обороны придется самостоятельно искать способы устранения этих пробелов или же «рассмотреть возможность перехода к менее амбициозной стратегической позиции в случае отказа США исполнить свои международные обязательства».
If the priority of the provider of acquisition financing in the inventory does not extend to the proceeds, that provider of acquisition financing may itself withhold credit or offer credit only at a higher cost. Если приоритет лица, финансирующего приобретение, в инвентарных запасах не распространяется на поступления, то такое лицо, финансирующее приобретение, может самостоятельно отказать в кредите или предоставить кредит лишь повышенной стоимости.
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design, designed by natural selection itself, and intelligent design - more or less intelligent design - and redesigned by human beings who are trying to redesign their religions. И, как и с коровой, мы находим смесь эволюцинонного дизайна, спроектированного самостоятельно естественным отбором, и разумный дизайн - более или менее разумный дизайн - измененный людьми которые пытаються доработать их религии.
Furthermore, the operator is required to notify the Authority of any incident of serious harm and the Authority has the power to take any emergency measures at the cost of the contractor, if it does not take these measures itself. Кроме того, оператор должен уведомлять Орган о любом инциденте, приведшем к серьезному ущербу, и Орган имеет право принимать любые чрезвычайные меры за счет подрядчика, если он не принимает меры самостоятельно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!