Примеры употребления "investigate" в английском с переводом "привлекать"

<>
Caught my attention, so I flew in to investigate. Это привлекло моё внимание, вот я и прилетела, для расследования.
And I might add, the DEA's been brought in to investigate. И хочу добавить, что к делу для расследования привлечено ДЕА.
All available legal mechanisms must be fully utilized to investigate, prosecute and punish the culprits. Следует задействовать все имеющиеся законные механизмы для расследования, привлечения к судебной ответственности и наказания виновных.
Steps should be taken to investigate promptly any acts of violence brought to their notice, and those responsible should be brought to justice. Необходимо принять меры для скорейшего расследования ставших ему известных актов насилия и привлечения к ответственности виновных в них лиц.
To request the Sudanese Government to continue taking concrete steps to investigate the abuses committed in Darfur and bring their perpetrators to justice; просить правительство Судана продолжать предпринимать конкретные меры с целью расследования нарушений, совершенных в Дарфуре, и привлечь виновных лиц к ответственности;
The CoE Commissioner recommended that Azerbaijan address police violence by reinforcing appropriate training and control measures, systematically investigate all cases of abuses and bring the perpetrators to justice, to avoid impunity. Уполномоченный Совета Европы рекомендовал Азербайджану принять меры по разрешению проблемы насилия со стороны полиции за счет реализации надлежащих мероприятий по профессиональной подготовке и контролю, систематически расследовать все случаи злоупотреблений и привлекать виновных лиц к судебной ответственности в целях недопущения безнаказанности16.
B. Some in the security community believe the files uploaded to VirusTotal in 2011 might have come from the European Commission or from a security firm hired to investigate its breach. Кое-кто из компаний интернет-безопасности полагает, что загруженные в 2011 году на VirusTotal файлы могли попасть туда из Европейской комиссии или из фирмы безопасности, привлеченной к расследованию атаки.
Hence, the Declaration obliges States to make all acts of enforced disappearance offences under domestic criminal law, to promptly, thoroughly and impartially investigate any allegation of enforced disappearance and to bring the perpetrators to justice. Поэтому Декларация обязывает государства квалифицировать любые акты насильственного исчезновения в качестве преступления по внутреннему уголовному законодательству, своевременно, тщательно и беспристрастно расследовать любые заявления о насильственных исчезновениях и привлекать виновных к судебной ответственности.
Other forms of violence against women, including crimes committed in the name of honour, dowry-related violence, forced marriage and marital rape, with a lack of due diligence by States adequately to investigate, prosecute and punish perpetrators; другие формы насилия в отношении женщин, включая преступления, совершаемые в защиту чести, насилие, связанное с приданым, брак по принуждению и изнасилование супругом, в связи с которыми государства не проявляют должного усердия в целях проведения расследований, привлечения к ответственности и наказания правонарушителей;
To investigate effectively and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices; действенным образом расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентных органов с целью привлечения к судебной ответственности и вынесения соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний виновным в такой практике;
The Committee urges the State party to investigate such incidents, to bring perpetrators to justice, and to take all necessary measures to raise awareness of the dimensions of ethnic discrimination and intolerance among local authorities and the general public. Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить расследования таких инцидентов, привлекать виновников к суду и принимать все необходимые меры для повышения уровня осведомленности местных властей и широкой общественности о масштабах дискриминации и нетерпимости на этнической почве.
In paragraph 17 of its concluding observations, the Committee urged the State party to take all necessary steps to put an end to practices of forced sterilization, and to impartially investigate, try and punish the perpetrators of such practices. В пункте 17 заключительных замечаний Комитет настоятельно призвал государство-участник принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец практике принудительной стерилизации, проводить в соответствующих случаях беспристрастное расследование и привлекать к судебной ответственности и наказывать лиц, практикующих методы принудительной стерилизации.
The main duties of the internal affairs authorities are to prevent, detect, uncover and investigate crimes related to human trafficking, prosecute people involved in such crimes and, along with other State and non-governmental organizations, offer assistance to the victims. Главными задачами органов внутренних дел является предотвращение, выявление, раскрытие и расследование преступлений, связанных с торговлей людьми, привлечение к ответственности причастных к этому лиц, а также, совместно с другими государственными и негосударственными организациями, предоставление помощи потерпевшим.
Then, as Congress prepared to leave for the August recess, it was learned that Mueller – who had hired highly regarded prosecutors specializing in international financial transactions, despite Trump’s warnings not to investigate his finances – had impaneled a grand jury in Washington. Затем, когда Конгресс собрался уйти на августовские каникулы, стало известно, что Мюллер, который привлек прокуроров, специализирующихся на международных финансовых операциях и пользующихся большим авторитетом, несмотря на предупреждения Трампа не проводить расследования его финансов, составил список присяжных в Вашингтоне.
Also calls upon all States to investigate and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices; также призывает все государства расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентных органов с целью привлечения виновных в такой практике к судебной ответственности и вынесения им соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний;
The apparent failure to investigate promptly, impartially and fully the numerous allegations of torture and ill-treatment and to prosecute alleged offenders, and in particular the pattern of impunity for torture and other ill-treatment committed by law enforcement personnel in the past; очевидной неспособностью оперативно, беспристрастно и полно расследовать многочисленные жалобы на пытки и жестокое обращение и привлекать к ответственности предполагаемых виновников, и в частности в связи с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, виновных в применении пыток и иных видов жестокого обращения в прошлом;
Acknowledges the need to formulate and put in place specific programmes to prevent, investigate, and, when required, bring to trial and punish acts of serious misconduct by police officers and other law-enforcement officials prompted by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; признают необходимость разработки и применения конкретных программ по предотвращению, обнаружению и, при необходимости, привлечению к ответственности и наказанию за проступки сотрудников полиции и других правоохранительных органов, совершенные на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
In such a case that Vietnamese citizens commit terrorist offenses when they are outside Viet Nam's territory, the trial-procedural agencies of Viet Nam (investigating agency, the procuracy, the court) shall, according to provisions of the Criminal Procedure Code, investigate, prosecute and judge the offenders. В случае, когда вьетнамские граждане совершают террористические преступления, находясь за пределами территории Вьетнама, компетентные органы Вьетнама (следственные органы, прокуратура, суд), действуя в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, проводят расследования дел правонарушителей, привлекают их к судебной ответственности и вносят решение по их делам.
In 2005, CAT expressed concern at the apparent failure to investigate promptly, impartially and fully the numerous allegations of torture and ill-treatment and to prosecute alleged offenders, and in particular the pattern of impunity for torture and other ill-treatment committed by law enforcement personnel in the past. В 2005 году КПП выразил обеспокоенность в связи с очевидной неспособностью оперативно, беспристрастно и полно расследовать многочисленные жалобы на пытки и жестокое обращение и привлекать к ответственности предполагаемых виновников, и в частности в связи с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, виновных в применении пыток и иных видов жестокого обращения в прошлом85.
The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all deaths in detention and all violence amongst prisoners, including any cases involving possible negligence on the part of law enforcement personnel, and bring the responsible to justice, in order to fulfil its obligations under article 12 of the Convention. Государство-участник должно оперативно, надлежащим образом и беспристрастно расследовать все случаи смерти лиц, содержащихся под стражей, и все случаи насилия среди заключенных, в том числе любые случаи, связанные с возможным нерадивым отношением к своим обязанностям со стороны персонала правоприменительных органов, и привлекать ответственных к суду, с тем чтобы выполнять свои обязательства по статье 12 Конвенции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!