Примеры употребления "interpreted" в английском с переводом "толковать"

<>
References to “person” should be interpreted as including both natural and legal persons, unless otherwise specified. Ссылки на " лица " следует толковать как включающие физических и юридических лиц, если не указано иначе.
The adequacy of water should not be interpreted narrowly, by mere reference to volumetric quantities and technologies. Адекватность водоснабжения не следует толковать в узком смысле путем простой ссылки на количественные и технологические характеристики.
Moreover, article 14, paragraph 5, cannot be interpreted as denying the prosecuting parties the right of appeal. Кроме того, нельзя толковать пункт 5 статьи 14 как лишающий сторону обвинения права на подачу апелляции.
The travaux préparatoires will indicate that the term “instrumentalities” should not be interpreted in an overly broad manner. В подготовительных материалах будет указано, что термин " средства совершения преступлений " не следует толковать излишне расширительным образом.
[“Creditors” should be interpreted as including both the creditors in the forum State and foreign creditors, unless otherwise specified. [Термин " кредиторы " следует толковать как включающий кредиторов в государстве суда и иностранных кредиторов, если не указано иначе.
However, some hesitation was expressed whether draft article 14 could be interpreted to cover pilot error in this fashion. Вместе с тем была выражена некоторая неуверенность в том, что проект статьи 14 можно толковать как положение, охватывающее ошибку лоцмана таким образом.
Indeed, in some states, courts have interpreted their state constitutions to provide even broader protections against discrimination than under federal law. Более того, в ряде штатов суды толкуют конституцию своего штата в плане мер защиты от дискриминации в еще более расширительном смысле, нежели это предусмотрено в федеральном законодательстве.
Turning to substantive issues, the sales contract contained an ex factory clause, which the court interpreted in the light of Incoterms 2000. Перейдя к рассмотрению вопросов по существу, суд отметил, что договор купли-продажи содержит положение о франко-заводе, толкуемое в свете " Инкотермс 2000 ".
Again, the respondents interpreted the reasonable time frame for consultation in different ways, with France reporting time frames exceptionally extending to two years. Вновь респонденты дали разное толкование разумных сроков для проведения консультаций, в частности, Франция сообщила, что в исключительных случаях сроки могут увеличиваться до двух лет.
The decision elaborates that the adequacy of water should not be interpreted narrowly, by mere reference to the volume of water and technologies. В решении далее говорится, что адекватность водоснабжения не следует толковать в узком смысле путем простой ссылки на количественные и технологические характеристики.
Mr. Shimizu (Japan) asked whether subparagraph (a) could be broadly interpreted to include court-annexed procedures by which conciliation took place in Japan. Г-н Симидзу (Япония) спрашивает, можно ли подпункт (а) толковать расширительно как включа-ющий дополняющие суд процедуры, которые выпол-няют роль согласительных процедур в Японии.
The notion of “international organizations” has been interpreted broadly as encompassing regional and subregional organizations, as well as other organizations with demonstrated international expertise. Понятие " международные организации " имеет широкое толкование как охватывающее региональные и субрегиональные организации, а также другие организации, обладающие явными международными экспертными знаниями.
Reference materials covering variations of how standards can be interpreted and what is considered legitimate are also requested, as are reflections on different electoral processes. Также существует потребность в справочных материалах, касающихся различных толкований стандартов и определения законности, и в анализе различных избирательных процессов.
The reading of the above-mentioned agreement differs according to whether it is interpreted by the Government or MLC, something that is serious cause for concern; толкование вышеупомянутого соглашения является различным в зависимости от того, кто это делает — правительство или ДОК, — и это вызывает серьезную озабоченность;
The term ill-treatment should be interpreted in its widest sense, to include inter alia ill-treatment arising from inadequate material conditions of deprivation of liberty. Понятие " жестокого обращения " следует толковать в самом широком смысле как распространяющееся, в частности, на жестокое обращение вследствие отсутствия надлежащих материальных условий при лишении свободы.
A contract is concluded when communications between the parties, as interpreted in accordance with article 8, establish that an acceptance of an offer reaches the offeror. Договор заключается в момент, когда на основании сообщений между сторонами, толкуемых в соответствии со статьей 8, устанавливается, что оферент получает уведомление о согласии с офертой1.
It has been argued by some that this could be interpreted to mean that the tax amounts not paid due to bankruptcy, death etc. should not be recorded. Кое-кто утверждает, что это можно толковать как означающее, что суммы налогов, не уплаченные по причине банкротства, смерти и т.д., не должны регистрироваться.
However, the word “parents” in the draft resolution was meant to be interpreted broadly as including single parents, parents in polygamous families, legal guardians and all other caregivers. Вместе с тем, слово «родители» в данном проекте резолюции должно иметь широкое толкование и включать одиноких родителей, родителей в полигамной семье, законных опекунов и всех других людей, берущих на себя заботу о детях.
One decision concluded that an offer conditioned on the approval of the parties'respective Governments, when properly interpreted, did not postpone conclusion of the contract under the Convention. Согласно одному решению, оферта, обусловленная одобрением соответствующих правительств сторон, при условии ее должного толкования, не откладывала заключение договора на основании Конвенции2.
It has been mentioned above that many of the exceptions are usually interpreted as only applicable where the carrier has not been negligent in incurring the excepted peril. Как уже упоминалось выше, в соответствии с обычным толкованием многие такие исключения применимы только в том случае, если перевозчик не проявил небрежности в отношении исключаемого риска.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!