Примеры употребления "instances" в английском с переводом "ссылаться на"

<>
Ms. Schöpp-Schilling, referring to the delegation's statement that the new draft Criminal Code would now address direct discrimination against women, pointed out that article 1 of the Convention also prohibited indirect discrimination — in other words, instances where neutrally formulated laws, policies or practices had a more disadvantageous effect on women than on men. Г-жа Шёпп-Шиллинг, ссылаясь на заявление делегации Камбоджи о том, что в проект нового Уголовного кодекса будут включены положения, направленные на устранение прямой дискриминации в отношении женщин, отмечает, что, согласно статье 1 Конвенции, также запрещается косвенная дискриминация, иными словами, то, что беспристрастно сформулированные законы, политика или практика фактически ставят женщину в менее благоприятное положение по сравнению с мужчинами.
However, there would be little reason for holding that circumstances precluding wrongfulness of conduct of States could not be relevant also for international organizations: that, for instance, only States could invoke force majeure. Однако, было бы необоснованно утверждать, что обстоятельства, исключающие противоправность поведения государств, не могут быть применимы и в отношении международных организаций, например, что только государства могут ссылаться на форс-мажор.
However, there would be little reason for holding that circumstances precluding wrongfulness of the conduct of States could not be relevant also for international organizations: that, for instance, only States could invoke force majeure. Однако, было бы необоснованно утверждать, что обстоятельства, исключающие противоправность поведения государств, не могут быть применимы и в отношении международных организаций, например, что только государства могут ссылаться на форс-мажор.
For instance, a Contracting State requested to provide information about an administrative ruling or advance pricing agreement (APA) it has granted cannot point to the absence of a ruling or APA regime in the requesting State to avoid its obligation under paragraph 1 to provide such information. Например, Договаривающееся государство, получившее запрос на предоставление информации о вынесенном им административном решении или заключенном соглашении о предварительном установлении цены (СПЦ), не может ссылаться на отсутствие аналогичного решения или режима СПЦ в запрашивающем государстве как на основание для неисполнения своего обязательства предоставлять такую информацию согласно пункту 1.
At the same time, however, the more elaborate the evidentiary requirements, the greater the opportunity a party has to invoke formal defects with a view to invalidating or denying enforceability to obligations they no longer intend to perform, for instance because the contract has become commercially disadvantageous. В то же время, чем более усложняются требования к доказательствам, тем легче сторонам становится ссылаться на формальные отклонения от этих требований для отрицания действительности или исковой силы обязательств, которые они более не намерены исполнять, например, потому, что договор перестал отвечать их коммерческим интересам.
As to the claim that the author was unable to appeal his conviction by the Supreme Court, the Committee recalls its jurisprudence that article 14, paragraph 5, requires there to be an available appellate procedure which should entail a full review of the conviction and sentence, together with a due consideration of the case at first instance. Что касается утверждения автора о том, что он не имел возможности обжаловать обвинительный приговор, вынесенный Верховным судом, то Комитет ссылается на свою правовую практику, в соответствии с которой пункт 5 статьи 14 предусматривает наличие апелляционного производства, которое должно включать в себя полное рассмотрение обвинительного приговора и назначенного наказания при должном учете обстоятельств разбирательства дела в первой инстанции5.
for instance, the question of whether a state of necessity, similar to that cited in article 25 of the articles on State responsibility could be invoked vis-à-vis an international organization remained to be clarified; the same was true for the question of how the reference to “the only way for the State to safeguard an essential interest against a grave and imminent peril” could be appropriately transposed to an international organization. Например, по-прежнему необходимо уточнить, можно ли ссылаться на состояние необходимости в том смысле, в котором о нем говорится в статье 25 статей об ответственности государств, при оценке действий международной организации; то же самое справедливо в отношении вопроса о том, как ссылка на «единственный для государства путь защиты существенного интереса от большой и неминуемой опасности» может правомерно применяться к международным организациям.
In comments dated 19 June 2000, counsel for the author argues that the State party is taking refuge in the first instance behind two identical orders handed down on 27 October 1995 by the Council of State, granting mayors the right to ban dwarf tossing events in their communes on the grounds that “human dignity is a part of public order” even in the absence of particular local circumstances and despite the consent of the individual concerned. В своих комментариях от 19 июня 2000 года адвокат автора указывает, что государство-участник прежде всего ссылается на два аналогичных постановления Государственного совета от 27 октября 1995 года, в которых за мэрами признается право запрещать аттракционы " бросание карликов " в своей коммуне, поскольку " человеческое достоинство является элементом общественного порядка ", даже при отсутствии особых местных обстоятельств и несмотря на согласие соответствующего лица.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!