Примеры употребления "increasing" в английском с переводом "нарастать"

<>
In either case, the Single Market will come under increasing pressure. В любом случае, появление Единого рынка произойдет под нарастающим давлением.
China’s west and south, however, have become sources of increasing worry. Запад и юг Китая, однако, стали источниками нарастающего беспокойства.
Unfortunately, “the liberal principles” of the world trade system “are under increasing attack.” К сожалению, “либеральные принципы” мировой торговой системы “находятся под нарастающей атакой”.
Civilization became about 10,000 years ago and the rate of development has been steadily increasing. Цивилизация возникла около 10 тысяч лет назад, и темпы развития устойчиво нарастают.
Up high, these variable lines indicate increasing noise in this frequency range from higher wind and wave. Наверху эти линии указывают нарастающий шум в этом частотном диапазоне - это звуки поверхностного ветра и волн.
Indeed, in recent years natural disasters have been increasing in both scale and frequency all over the world. Фактически в последние годы стихийные бедствия нарастали как по своим масштабам, так и по частоте во всем мире.
It is worrying to note the trend towards increasing racism and xenophobia in certain parts of the world, including Europe. Не может не вызывать тревоги тенденция к нарастанию расизма и ксенофобии в некоторых частях мира, в том числе и в Европе.
As communities experience increasing resource constraints, many people will be trapped where they are — thereby reducing social cohesion and community stability. Так как общины испытывают нарастание ресурсных ограничений, многие люди оказываются в ловушке в местах проживания, и, вследствие того, снижается социальная сплоченность и стабильность сообщества.
However counterintuitive that may sound, a second development that bodes well for the WTO’s revival is voters’ increasing rejection of hyper-globalization. Хотя это может прозвучать странно, но вторым фактором, предвещающим возрождение ВТО, является нарастающее отрицательное отношение избирателей к сверхглобализации.
Tensions are increasing from the Indus to the Nile and across North Africa, where any turmoil will have an immediate impact on European security. Напряжённость нарастает от Инда до Нила и далее в Северной Африке, где любые беспорядки мгновенно будут влиять на безопасность в Европе.
And, whereas Gore points to shrinking sea ice in the Northern Hemisphere, he fails to mention that ice in the Southern Hemisphere is increasing. И в то время, как Гор указывает на таяние морского льда в Северном полушарии, он не упоминает о его нарастании в Южном полушарии.
Finally, the fourth cause of increasing racism had been identified as the transitional difficulties faced by the French integration model in fully accepting new French citizens. Наконец, четвертой выявленной причиной нарастания расизма являются трудности переходного характера, которые переживает французская модель интеграции в процессе полновесного признания новых граждан Франции.
Now, the industry needs to enter the twenty-first century, so that it can meet increasing demand for new structures and address the world’s growing housing and infrastructure gaps. Но теперь этой отрасли предстоит войти в XXI век, с тем чтобы она смогла удовлетворить увеличивающийся спрос на новое строительство и ликвидировать нарастающий дефицит жилья и инфраструктуры в мире.
The international staff of the Agency's headquarters in Gaza, including the Commissioner-General, had been relocated owing to the increasing risks to which they were exposed, causing serious disruption of operations. Многонациональный персонал штаб-квартиры Агентства в Газе, включая Генерального комиссара, пришлось эвакуировать из-за нарастающей опасности, которой он подвергался, что серьезно нарушило график проведения операций.
The remaining tests are not as severe on the brake system, and were sequenced according to increasing test speed for the dry stop performance tests, followed by the wet brake performance test. Остальные испытания не являются в такой же мере тяжелыми для тормозной системы, и их последовательность определена исходя из нарастания испытательной скорости для испытания на торможение на сухой поверхности, после чего проводится испытание с влажными тормозами.
Moreover, there is increasing concern over non-compliance and the associated risks of proliferation - to worrisome states, particularly in Asia, and, even more ominously, into the hands of private individuals and terrorist organizations. Более того, нарастают опасения, связанные с невыполнением договора и связанным с этим риском распространения оружия, которое попадёт при этом в руки неблагонадёжных государств, в особенности некоторых стран Азии, и, что ещё более зловеще, - в руки частных лиц и террористических организаций.
Those countries in Latin America and beyond that are committed to defending peace and freedom must continue to urge, with increasing firmness, the quick and peaceful reestablishment of democracy in the great country of Venezuela. Те страны в Латинской Америке и других регионах мира, которые привержены делу защиты мира и свободы, обязаны продолжить, с нарастающей твёрдостью, призывать к быстрому и мирному восстановлению демократии в великой стране Венесуэле.
The increasing fuel shortages, which already affected all aspects of life, had become even more acute after Israeli forces had cut fuel supplies the previous week in response to the recent attack on the Nahal Oz depot. После того как на прошлой неделе израильские войска перекрыли поставки топлива в ответ на недавнее нападение на контрольно-пропускной пункт Нахал-Оз, нарастающий дефицит горючего, уже затронувший все стороны жизни, стал еще острее.
The monitoring has focused on the increasing challenges to the State that were identified by the five regional Office of Civil Affairs teams in their visits to 30 districts and 65 Village Development Committee areas in Nepal. Объектом отслеживания стали прежде всего те нарастающие вызовы государству, которые были определены пятью региональными командами Отдела по гражданским вопросам в ходе посещений ими 30 районов Непала и 65 округов, подведомственных деревенским комитетам развития.
In the meantime, pressure has been increasing, not only from the decertified policemen, but also from the general public in Bosnia and Herzegovina, because of their conviction that the situation presents a clear violation of basic human rights. А тем временем давление продолжает нарастать, и не только со стороны лишенных полномочий полицейских, но и со стороны широкой общественности Боснии и Герцеговины ввиду их убежденности в том, что такое положение дел представляет собой явное нарушение основных прав человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!