Примеры употребления "нарастать" в русском

<>
Если украинцы считают, что ЕС нарушает свои обещания, эта тенденция будет только нарастать. If Ukrainians see the EU breaking its promises to them, this trend will only increase.
Враждебное отношение к иммиграции и экономический протекционизм уже заметны и, согласно некоторым прогнозам, будут нарастать. Hostility to immigration and economic protectionism, already visible, can be projected to increase.
[После прохождения точки перехода между поверхностями с низким и высоким коэффициентами трения замедление транспортного средства должно нарастать. [After passing over the transition point between the low and high friction surfaces, the vehicle deceleration shall increase.
Однако у традиционных кредиторов профицит счёта текущих операций вырос так сильно, что асимметрия должник/кредитор продолжает нарастать. But the traditional creditors have seen their current-account surpluses grow so much that the debtor/creditor asymmetry continues to increase.
Как ожидается, интенсивность дорожного движения будет нарастать высокими темпами и в период с 2005 по 2013 год увеличится более чем на 40 %. It is forecast that traffic intensity will grow rapidly and will increase by more than 40 % in the period from 2005 to 2013.
А тем временем давление продолжает нарастать, и не только со стороны лишенных полномочий полицейских, но и со стороны широкой общественности Боснии и Герцеговины ввиду их убежденности в том, что такое положение дел представляет собой явное нарушение основных прав человека. In the meantime, pressure has been increasing, not only from the decertified policemen, but also from the general public in Bosnia and Herzegovina, because of their conviction that the situation presents a clear violation of basic human rights.
Хотя он, разумеется, несовершенен, он основан на большом массиве данных, представленных в предыдущем докладе, который был опубликован в 2007 году. Он наглядно продемонстрирует явную связь человеческой деятельности и глобального потепления, которое будет в ближайшие годы нарастать, что повлечет за собой серьезные последствия. While it certainly cannot be considered perfect, it is built upon a vast body of evidence presented in the previous 2007 report, and will further demonstrate a clear connection between human activity and global warming, one that is set to increase in the near future, with ensuing serious consequences.
Поскольку все больше и больше людей пользуются этой возможностью, опыт в переводе специальных юридических терминов будет нарастать, и ожидается, что это побудит органы административной власти готовить документы в первую очередь на папиаменто (администрация на Арубе традиционно использует нидерландский язык, особенно для письменных документов). As more and more people avail themselves of this facility, experience in the translation of specialized legal terms will increase, and it is expected that this will encourage administrative authorities to draft documents in Papiamento in the first place (administrative authorities in Aruba have traditionally used Dutch, particularly in written documents).
Запад и юг Китая, однако, стали источниками нарастающего беспокойства. China’s west and south, however, have become sources of increasing worry.
Способствуя такому нарастанию голосов "за", в ноябре в свет в США выйдет документальный фильм, основанный на моей книге "Остыньте". Adding to the swell of voices, November will see the documentary film based on my book "Cool It" released in the US.
Валовые поступления от продажи открыток и сувениров ЮНИСЕФ зачисляются нарастающим итогом на основе отчетов о поступлениях и расходах, получаемых от партнеров по реализации вскоре после окончания года. Gross proceeds from the sale of UNICEF cards and gifts are accrued on the basis of the Revenue and Expenditure Reports received from sales partners shortly after the year-end.
В любом случае, появление Единого рынка произойдет под нарастающим давлением. In either case, the Single Market will come under increasing pressure.
Университеты быстро приспосабливаются к удовлетворению нарастающего спроса, и многие из них открыли междисциплинарные программы, объединяющие аналитику и бизнес-образование. Universities are quickly adapting to meet the swelling demand, and many have launched interdisciplinary programs that combine analytics and business expertise.
А поскольку конфликт в Ливии нарастает, есть угроза увеличения этих потоков. And as the conflict in Libya intensifies, these flows threaten to increase.
Только после этого медленно нарастают голоса певцов - альт, бас, тенор и сопрано - они наступают, очаровывают и следуют друг за другом. Only then do the voices of the singers slowly swell - alto, bass, tenor and soprano surge, beguile and haunt.
К сожалению, “либеральные принципы” мировой торговой системы “находятся под нарастающей атакой”. Unfortunately, “the liberal principles” of the world trade system “are under increasing attack.”
В Эстонии в 1980-х годах малочисленные нелегальные протесты, которые сопровождали запрет общественного распевания национального гимна, нарастали, и эстонцы приобретали мужество по мере того, как их количество увеличивалось на тысячи каждый день. In Estonia in the 1980’s, the small, illegal protests that surrounded the public singing of the banned national anthem grew, and Estonians were emboldened as their numbers swelled by the thousands daily.
Он сказал, "Жизни на Земле грозит все нарастающий риск уничтожения бедствием. He said, "Life on Earth is at an ever-increasing risk of being wiped out by disaster .
Цивилизация возникла около 10 тысяч лет назад, и темпы развития устойчиво нарастают. Civilization became about 10,000 years ago and the rate of development has been steadily increasing.
Неудивительно, что возросшее экономическое беспокойство разжигало нарастающую тревогу по поводу иностранной конкуренции. Increased economic anxiety has, unsurprisingly, fueled increasing unease about foreign competition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!