Примеры употребления "in the majority of" в английском

<>
The driver, in the majority of cases, will wait hours for an officer to process a minor accident, just because it is more reliable. Водитель в большинстве случаев будет часами ждать инспектора, чтобы оформить мелкую аварию, потому что так надежнее.
In the majority of such cases, further insights about the company opened up as I continued to investigate additional aspects of the situation, and these insights caused me to change my views about it. Но в большинстве случаев — после дополнительного изучения компании — открывались новые, прежде скрытые от меня обстоятельства, и эти обстоятельства заставляли отказаться от немедленной продажи акций.
In the majority of apps, the original account will have been stored in a database table, so the simplest approach is to associate the Facebook account information with that account in the database. В большинстве приложений исходный аккаунт будет сохранен в таблице базы данных, поэтому проще всего связать его с аккаунтом Facebook в базе данных.
In the majority of cases, the ID remains the same; your app gets the original Facebook user ID, since the user logged into your app in the past. В большинстве случаев ID не изменится; это будет первоначальный ID пользователя Facebook, присвоенный ему при первом входе в ваше приложение.
It appears in the majority of African states, whenever you have elections, you have irregularities, fraud, cheating. Факты говорят, что в большинстве африканских государств, во время выборов всегда совершаются нарушения, подтасовка и фальсификации.
Birth rates have been low in developed countries for some time, but now they are falling rapidly in the majority of developing countries. Китайцы, русские и бразильцы уже не воспроизводят сами себя, а индийцы теперь заводят меньше детей.
Sweden and Germany have taken in the majority of asylum seekers from Syria and elsewhere, while most other EU member states have admitted few or none. Швеция и Германия разместили у себя большую часть беженцев из Сирии и других стран, в то время как большинство других стран-членов приняли очень ограниченное участие или не участвовали вовсе.
We now have a large body of literature that demonstrates that the fundamental problem that occurs in the majority of children that have early language impairments, and that are going to struggle to learn to read, is that their language processor is created in a defective form. У нас есть огромный пласт литературы, который демонстрирует, что фундаментальная проблема с большинством детей, у которых рано проявились сложности с языком, и которым будет тяжело научится читать, это то, что их языковой процессор создан в неисправной форме.
They take that information inside, and they decide what tasks to carry out depending on who's in the minority and who's in the majority of any given population. Они берут эту информацию и решают, какие задания выполнять, в зависимости от того, кто в меньшинстве, а кто в большинстве в любой популяции.
Remember that in the majority of universes, you don't even exist in the first place. Помните, что в большинстве вселенных, в первую очередь, вас даже не существует.
In the majority of cases that I considered lead counsel, co-counsel, legal assistants and investigators were all claiming the maximum hours that they were allowed. В большинстве дел, с которыми я ознакомился, ведущий адвокат, второй адвокат, референты и следователи — все они предъявляли требования об оплате максимально допустимого количества рабочих часов.
The Rio Group considers that the illicit traffic in small arms and light weapons is a problem of global magnitude that is connected with terrorism, drug trafficking and other forms of violence that threaten peace and security in the majority of our countries. Группа Рио считает, что незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений — это глобальная проблема, связанная с терроризмом, оборотом наркотиков и другими формами насилия, которые угрожают миру и безопасности в большинстве стран.
As a result, the aquifer wells have decreased by more than 100 feet in some aquifer wells and discharge has dropped by more than 50 per cent in the majority of monitored local aquifer springs. В результате этого на некоторых участках водоносного слоя его толщина сократилась более чем на 100 футов, а в большинстве местных источников родниковой воды, за которыми ведется наблюдение, расход воды сократился более чем на 50 процентов.
Most important is support for and endorsement of the United Nations Register of Conventional Arms, which should become a mechanism for reducing military expenditures and channelling the surplus funds thus released towards the promotion of development processes in the developing countries, especially given the declining economic conditions in the majority of countries across the globe. Совершенно необходимы поддержка и одобрение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который должен превратиться в один из механизмов сокращения военных расходов и направления высвобожденных за счет этого излишних средств на содействие процессам развития в развивающихся странах, особенно в условиях ухудшающегося экономического положения большинства стран повсюду в мире.
Almost half of the replies (42 per cent) indicated that the information collected was used, in the majority of cases, as benchmark data for monitoring and evaluating the national drug control strategies. Почти в половине присланных ответов (42 процента) сообщалось, что собранная информация использовалась в большинстве случаев в качестве базовых данных для мониторинга и оценки национальных стратегий в области контроля над наркотиками.
All of these factors spell considerable income and job insecurity, even under conditions of relatively strong expansion, a clear sign of which has been the failure in the majority of advanced industrialized countries of the growth of labour compensation to keep pace with labour productivity, although the same trend has been apparent in emerging markets as well. Все эти факторы обусловливают значительную незащищенность с точки зрения доходов и занятости, даже в условиях относительно активного подъема, наглядным подтверждением чего является тот факт, что в большинстве промышленно развитых стран темпы роста заработной платы отстают от темпов роста производительности труда, хотя аналогичная тенденция наблюдается и в странах с формирующимися рынками.
The security environment in the majority of field operations has required a dedicated professional capacity to plan for and address contingencies when they arise. Обстановка в плане безопасности в большинстве полевых операций требует специализированного профессионального потенциала для планирования на случай непредвиденных обстоятельств и их урегулирования, когда они возникают.
Primary and/or compulsory education continues as a public service in the majority of countries, albeit not free in many, while post-compulsory education is not a right in most countries but sold and purchased against a price. Начальное и/или обязательное образование остается государственной услугой в большинстве стран, хотя во многих странах она не является бесплатной, и последующее необязательное образование во многих странах рассматривается не как право, а продается и покупается по определенной цене.
In the majority of lakes and rivers in North America and Scandinavia, methylmercury (a particularly hazardous form that biomagnifies up food chains) remains elevated in predatory fish. В большинстве озер и рек Северной Америки и Скандинавии в организме хищных рыб по-прежнему сохраняются высокие концентрации метилртути (особо опасного соединения, обладающего свойством биомагнификации в трофических цепях).
Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck. Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!