Примеры употребления "hopes" в английском с переводом "выражать надежду"

<>
“The Security Council hopes for the prompt appointment of all members of the House of Elders (Meshrano Jirga). Совет Безопасности выражает надежду на скорейшее назначение всех членов Палаты старейшин («Мешрано джирга»).
Finally, my delegation also hopes that the Assembly can take urgent decisions in this regard without delay, based on the proposals before us. И наконец, моя делегация также выражает надежду на то, что Ассамблея сможет принять оперативное решение в этой связи без всяких промедлений на основе представленных нашему вниманию предложений.
My delegation hopes that the process will proceed quickly and that substantial progress will be achieved before the end of UNMISET's mandate. Моя делегация выражает надежду на то, что этот процесс будет быстрым и что существенных успехов удастся достигнуть еще до завершения мандата МООНПВТ.
The negotiations to conclude a ceasefire agreement between the Government and the Karen National Union, and hopes that this will contribute to the elimination of human rights abuses in Karen State; переговоры по заключению соглашения о прекращении огня между правительством и Национальным союзом каренов и выражает надежду, что это будет способствовать искоренению нарушений прав человека в Каренской области;
It hopes that the 2005 Review Conference in New York will be able to achieve significant progress towards overcoming existing disagreements with a view to the swift implementation and universalization of the Treaty. Кыргызстан выражает надежду, что Обзорной Конференции 2005 года в Нью-Йорке удастся добиться значительного прогресса в устранении имеющихся противоречий для скорейшего претворения в жизнь положений Договора и его универсализации.
In conclusion, my delegation hopes that given the overwhelming appeal by the international community for unilateral measures to be stopped, the United States Government will revisit its position in the interests of dialogue and cooperation. В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что с учетом широкого призыва международного сообщества к прекращению односторонних действий правительство Соединенных Штатов пересмотрит свою позицию в интересах диалога и сотрудничества.
My delegation hopes that the upcoming second Review Conference will provide an opportunity to assess and address the current challenges, laying a solid foundation for ensuring full implementation and enhancing the effectiveness of the Convention. Моя делегация выражает надежду на то, что предстоящая вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции даст возможность оценить и решить стоящие перед нами задачи, заложив тем самым прочную основу для обеспечения полного осуществления и повышения эффективности Конвенции.
Finally, the United Arab Emirates hopes that international efforts through the United Nations, combined with national efforts, will be able to win the fight against this pandemic and find practical solutions to impede its spread and eventually eliminate it. В заключение я хотел бы выразить надежду Объединенных Арабских Эмиратов на то, что международные усилия в рамках Организации Объединенных Наций в сочетании с национальными усилиями позволят одержать победу в борьбе с этой пандемией и найти практические решения, с тем чтобы помешать ее распространению и в конечном итоге ликвидировать ее.
In conclusion, my delegation hopes that, henceforth, and in accordance with the mandate of the resolution, there will be genuine, open, inclusive and transparent consultations with all Member States on all important issues relating to the high-level plenary meeting. В заключение, моя делегация выражает надежду на то, что позднее в соответствии с мандатом резолюции будут проведены плодотворные, открытые, всеохватывающие и транспарентные консультации со всеми государствами-членами по всем важным вопросам, касающимся пленарного заседания высокого уровня.
She hopes that sufficient resources will be placed at her disposal in the coming year to enable her to prepare this addendum in an organized manner and fulfil her reporting obligations to the Commission on Human Rights and the General Assembly. Она выражает надежду, что в будущем году в ее распоряжение будет предоставлено достаточно ресурсов, чтобы она смогла не торопясь написать это дополнение и тем самым выполнить ее обязательства перед Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей в отношении представления докладов.
We join the international community in expressing our hope that efforts will be redoubled for the survival and ultimate successful outcome of the peace process, upon which millions of people, both in the region and throughout the world, have placed their hopes. Вместе со всем международным сообществом мы выражаем надежду на укрепление и активизацию усилий, направленных на сохранение и, в конечном счете, успешное завершение мирного процесса, на который возлагают надежды миллионы людей в регионе и во всем мире.
The EU hopes that fruitful discussions during this session will lead to concrete and comprehensive recommendations in that field in order to strengthen confidence and security and to achieve disarmament, with the building of an environment of cooperative security as the ultimate goal. ЕС выражает надежду на то, что плодотворная дискуссия в ходе этой сессии приведет к выработке конкретных и всеобъемлющих рекомендаций в этой области, направленных на укрепление доверия и безопасности, а также достижение разоружения и создание в качестве конечной цели обстановки безопасности, основанной на сотрудничестве.
For that reason, my country hopes that the International Criminal Court will be joined and supported by as many countries as possible, and that practical solutions will be found that do not alter the Statute of Rome but that guarantee the continuity of peace operations. Поэтому моя страна выражает надежду на то, что как можно больше стран станут членами Международного уголовного суда и будут поддерживать его деятельность и что будут приниматься практические решения, которые не повлекут за собой изменения в Римском статуте, но будут гарантировать продолжение миротворческой деятельности.
In the light of this conviction, in July 1998 my country hosted in Rome the Conference that gave birth to the Statute of the International Criminal Court, and hopes that the 60 ratifications it requires to enter into effect can be obtained as soon as possible. Руководствуясь этим убеждением, моя страна принимала у себя в Риме в июле 1998 года Конференцию, благодаря которой появился на свет Устав Международного уголовного суда, и она выражает надежду на то, что 60 ратификаций, необходимых для вступления его в силу, можно будет обеспечить в кратчайшие возможные сроки.
The Republic of Korea, facing increasing difficulty in the storage of spent nuclear fuel, hopes that current or future proposals on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle will include the entire nuclear fuel cycle, and supports the idea of international reprocessing and reprocessing/recycling centres. Республика Корея, сталкивающаяся с растущими трудностями при хранении отработавшего ядерного топлива, выражает надежду на то, что в нынешних и будущих предложениях по многосторонним подходам к ядерному топливному циклу будет рассматриваться весь ядерный топливный цикл, и она поддерживает идею создания международных центров по переработке и переработке/рециркуляции.
The Special Rapporteur welcomes this development at the regional level and hopes that the Intergovernmental Commission will be enabled by the ASEAN Member States to efficiently carry out its primary task of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms of the people of ASEAN countries, including Myanmar. Специальный докладчик приветствует это событие регионального масштаба и выражает надежду, что Межправительственная комиссия при содействии государств — членов АСЕАН будет эффективно выполнять свою главную задачу по поощрению и защите прав человека и основных свобод народов стран АСЕАН, включая Мьянму.
In the light of the dramatic displacement situation in Somalia, where an estimated 1.3 million persons remain internally displaced as a result of serious human rights violations, armed conflict and violence, the Representative also hopes to carry out a visit to that country during the remainder of 2009. С учетом драматического положения в области перемещения в Сомали, где находится приблизительно 1,3 миллиона внутренне перемещенных лиц в результате серьезных нарушений прав человека, вооруженного конфликта и насилия, Представитель также выражает надежду на посещение этой страны в оставшийся период 2009 года.
My delegation furthermore hopes that the Security Council will soon approve the phase III deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and that, when considering the mandate and size of phase III, it will take full account of the enormity of the conflict and the vastness of the country. Кроме того, наша делегация выражает надежду на то, что Совет Безопасности в ближайшее время утвердит этап III развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и что при рассмотрении мандата и численность сил на этапе III он в полной мере учтет колоссальный масштаб конфликта и огромную территорию этой страны.
Finally, the Chinese delegation hopes that all sides will be able to draw useful lessons from a review of the work undertaken in the humanitarian field in the past year and to strengthen dialogue, exchange and coordination, so as to play a more important and active role in maintaining world peace and security and promoting common development. Наконец, китайская делегация выражает надежду на то, что все стороны смогут извлечь полезные уроки из обзора работы, проделанной в гуманитарной области за прошедший год, и повысить эффективность диалога, обмена мнения и координации, с тем чтобы играть более важную и активную роль в поддержании международного мира и безопасности и содействии общему развитию.
The Office of the Special Representative hopes that the analysis and findings of this review will highlight the strong linkages between the various impacts of conflict on children in order to generate ideas and form the basis for further effective action by the United Nations and all relevant stakeholders to improve the protection of children's rights in situations of armed conflict. Канцелярия Специального представителя выражает надежду на то, что анализ и результаты обзора выявят тесную взаимосвязь между различными последствиями конфликтов для детей и это позволит выдвинуть новые идеи и заложить основу для последующих эффективных действий Организации Объединенных Наций и всех заинтересованных сторон в целях обеспечения более эффективной защиты детей в ситуациях, связанных с вооруженными конфликтами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!