Примеры употребления "holding events" в английском

<>
Throughout Europe, the Muslim communities are holding events and discussions, are discussing the centrality of compassion in Islam and in all faiths. Во всей Европе мусульманские общины проводят мероприятия и дискуссии, обсуждают центральную роль сострадания в исламе и во всех вероисповеданиях.
The General Assembly, in its resolution 59/252, had encouraged the Institute's Board of Trustees to increase participation and reduce costs by holding events in a wider variety of locations, including the regional commissions'host cities, and, in its resolution 59/276, had called on UNITAR to maintain its level of training and manage its programmes in a viable manner. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/252 рекомендовала Совету попечителей Института расширять участие и сокращать затраты путем расширения круга мест проведения мероприятий и включения в их число города, в которых расположены региональные комиссии, а в резолюции 59/276 призвала ЮНИТАР сохранить свой прежний уровень обучения и осуществлять управление своими программами на рациональной основе.
The Department will continue to work with Member States and to expand its partnerships with civil society organizations to encourage the holding of events around the world to commemorate the victims of slavery and the transatlantic slave trade and recount the contributions of enslaved Africans. Департамент будет продолжать работать с государствами-членами и расширять свои партнерские связи с организациями гражданского общества в целях поддержки проведения по всему миру памятных мероприятий, в ходе которых будут чтить память жертв рабства и трансатлантической работорговли и рассказывать о вкладе рабов-африканцев.
United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC): Greenpeace has been an active participant on both the UNFCCC and its Kyoto Protocol since the beginning, making submissions, interventions and holding side events and workshops on key issues, with a particular focus on maintaining and enhancing the environmental integrity of the Kyoto Protocol. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН): " Гринпис " с самого начала принимала активное участие в работе над РКИКООН и ее Киотским протоколом, представляя предложения, осуществляя мероприятия, в том числе параллельные мероприятия, и участвуя в семинарах-практикумах по важным вопросам с уделением особого внимания сохранению и повышению экологической целостности Киотского протокола.
Cities such as Dushanbe, Kanibadam, Tursunzade and Chkalovsk, and Jilikul, Jirgatal, Spitamen and Jabborrasulov districts, contain cultural groups representing the Uzbek, Russian, Kyrgyz, Turkmen, Korean and Azerbaijani peoples, which cooperate with oblast and district cultural offices in holding cultural events. В городах и районах Республики, таких, как Душанбе, Кинибадам, Турсунзаде, Чкаловск, районах Джиликуль, Джиргаталь, Спитамен, Джабборрасуловский район, существуют и действуют ансамбли художественной самодеятельности искусства узбекских, русских, киргизских, туркменских, корейских и азербайджанских народов, которые взаимодействуют с отделами культуры областей и районов при проведении культурных мероприятий.
In the medical rehabilitation of persons with disabilities, in the provision of assistance in the solution of social and everyday problems, including housing problems, in the provision of material and technical assistance and in the holding of cultural events for disabled persons, all ethnic groups and national minorities receive equal treatment; racial discrimination and xenophobia are prohibited and punishable by law. При осуществлении в Азербайджанской Республике медико-профилактической реабилитации инвалидов, оказании содействия в решении социально-бытовых, в том числе жилищных, проблем, предоставлении материально-технической помощи, а также при проведении культурных мероприятий для инвалидов ко всем этническим группам и национальным меньшинства применяется равное отношение, не допускаются случаи расовой дискриминации и ксенофобии, которые преследуются по закону.
Besides creating necessary conditions for persons with disabilities and holding mass sporting events and other forums for them throughout the country, the Republic of Kazakhstan is at present in the process of signing the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. Помимо создания необходимых условий для инвалидов и проведения для них массовых спортивных состязаний и других мероприятий по всей стране, Республика Казахстан в настоящее время находится в процессе подписания Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней.
The State provides organizational and financial assistance to national minorities for the holding of mass cultural events: festivals, cultural days, conferences, seminars and the like. Государство оказывает организационную и финансовую помощь национальным меньшинствам в проведении массовых культурных и культурологических мероприятий- фестивалей, дней культуры, конференций, семинаров и тому подобное.
Among the regional communications initiatives undertaken over the last year, the 2006 “Stand Up Against Poverty” campaign, an initiative in support of the implementation of the Millennium Development Goals, brought together youth groups, schools, non-governmental organizations and the media and resulted in the holding of over 200 diverse events in 16 countries. В числе региональных инициатив в области коммуникации, осуществленных в истекшем году, следует отметить кампанию 2006 года «Встань на борьбу против нищеты» в поддержку усилий по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая объединила молодежные группы, учащихся, неправительственные организации и средства массовой информации и в результате которой в 16 странах было проведено более 200 различных мероприятий.
Related activities have included the establishment and maintenance of databases, the creation of an archive and library on terrorism and counter-terrorism measures, coordination with the research community, the establishment of a roster of experts and the provision of specialized substantive input to United Nations system entities and other intergovernmental organizations, including for holding meetings and special events. В рамках связанных с этим мероприятий были созданы и ведутся базы данных, были созданы архив и библиотека по проблемам терроризма и контртеррористическим мерам, была обеспечена координация с научным сообществом, составлен список экспертов и обеспечен существенный специализированный вклад в деятельность подразделений системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций, включая проведение совещаний и специальных мероприятий.
Strengthen its communication and outreach strategy and provide information on the role of the Ombudsman and other conflict management resources by revamping its website and holding several informational events as well as visits outside Headquarters; укреплять свою информационно-коммуникационную стратегию и предоставлять информацию о роли Омбудсмена и других средствах урегулирования конфликтов путем обновления веб-сайта и проведения ряда информационных мероприятий, а также в ходе организации поездок за пределы Центральных учреждений;
As many of the agenda items before the Committee required a cross-cutting approach, particularly those concerning the advancement of women, poverty eradication and the role of the private sector in achieving the Millennium Development Goals, he proposed holding a number of joint informal events with the Third Committee to enhance mutual understanding of those issues. Поскольку многие пункты повестки дня, находящиеся на рассмотрении Комитета, требуют комплексного подхода, особенно те из них, которые касаются улучшения положения женщин, искоренения нищеты и роли частного сектора в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, он предлагает провести ряд совместных неофициальных встреч с членами Третьего комитета для улучшения взаимопонимания по этим вопросам.
I should also like to thank Tajikistan for organizing and holding this Forum, one of the main events of the International Year of Freshwater. Позвольте также выразить таджикской стороне признательность за организацию и проведение Международного форума по пресной воде в Душанбе, который является одним из центральных мероприятий в рамках Международного года пресной воды.
In addition, in order to cooperate with private bodies, local governments engage in supportive activities such as organizing private bodies, providing information, information and exchange activities through private organization networks by holding regular meetings and exchange events, publishing in-house magazines and pamphlets and so on. Помимо этого, в порядке сотрудничества с частными учреждениями местные органы власти принимают участие в таких вспомогательных мероприятиях, как организация частных учреждений, предоставление информации, сбор и обмен информацией через сети частных организаций путем проведения регулярных встреч и совместных мероприятий, издания внутренних журналов, брошюр и т.п.
When it occasionally does, even for a short interval - as UN Resolution 1701 for cessation of hostilities in Lebanon seems to be holding - it is time to take stock of events in the hopes that a responsible debate may influence those in power. А когда это все-таки и происходит, даже на короткий промежуток времени (как, например, в случае Резолюции ООН 1701 о прекращении военных действий в Ливане), то стоит сразу же обдумать события в надежде на то, что компетентные размышления окажут влияние на людей, находящихся у власти.
They are in favour of taking more active measures in that area, in particular by conducting joint exercises and training with a view to preventing hazardous military activity, exchanging experience gained from cooperation in peacekeeping operations and jointly holding conferences, seminars, symposia and sporting events. Они выступают за активизацию шагов в этом направлении, в том числе путем совместного проведения учений и тренировок, направленных на предупреждение опасной военной деятельности, обмена опытом взаимодействия в операциях по поддержанию мира, совместного проведения конференций, семинаров, симпозиумов, спортивных соревнований.
In 30 seconds, the jacks holding up this car will fall, setting off a deadly chain of events. Через 30 секунд домкраты, который держит эту машину, упадут.
Facilitate the holding of regional and subregional workshops, seminars and other events, as appropriate, particularly to encourage greater participation in and understanding of the Register. содействия проведению региональных и субрегиональных практикумов, семинаров и других мероприятий, где это уместно, особенно с целью способствовать более широкому участию в Регистре и получению более четкого представления о нем.
In addition to the dissemination and the translation of the Code of Ethics, the types of actions most frequently reported by members were, in decreasing order of occurrence, the organization of meetings, workshops and round tables; the production of leaflets containing guidelines and best practices; the holding of press conferences; and the running of capacity-building events at universities, or training for tourism police. Помимо распространения и перевода Этического кодекса чаще всего члены сообщали о следующих мерах, которые представлены в порядке убывания распространенности: организация встреч, практикумов и совещаний за круглым столом; выпуск брошюр с изложением руководящих принципов и описанием передового опыта; проведение пресс-конференций и организация учебных мероприятий в университетах или подготовка работников правоохранительных органов, обслуживающих туристский сектор.
She supported the holding of a wide range of one-off expert meetings rather than focusing on multi-year events, the placing of more emphasis on interactive policy deliberations amongst member States rather than on panel discussions in the commissions, and the reintroduction of executive sessions for substantive discussions on the LDCs and on Africa. Она поддержала предложения о проведении однократных совещаний экспертов по широкому кругу вопросов, в отличие от совещаний, рассчитанных на несколько лет, о заострении внимания на интерактивных дискуссиях по вопросам политики между государствами-членами, в отличие от работы в дискуссионных группах в рамках комиссий, и о возобновлении проведения исполнительных сессий, посвященных обсуждению основных вопросов, касающихся НРС и Африки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!