Примеры употребления "hire purchase insurance" в английском

<>
In elaborating on the application of simple accruals in Level 3, the ad hoc group representative cited the case for lease payments deriving from operating as well as finance leases or hire purchase contracts and explained that these would be recognized as expenses on a cash basis, as opposed to accruals. Остановившись на применении метода прямых начислений на уровне 3, представитель специальной группы привел в качестве примера арендные платежи, связанные с операционными контрактами, а также с финансовым лизингом или с контрактами покупки в рассрочку, и объяснил, что они будут учитываться в качестве расходов по кассовому методу в противовес методу начислений.
The administration has said it should come as no surprise that the 5 percent of the population who purchase insurance on their own may be forced to switch plans because their coverage doesn't meet the new standards required under the Affordable Care Act. Администрация заявила, что никого не должно удивлять, что 5 % населения, которые покупают страховку самостоятельно, могут быть вынуждены сменить планы, потому что их покрытие не соответствует новым стандартам, необходимым в соответствии с законом о доступной медицинской помощи.
In a specific commercial transaction, for instance, in relation to hire purchase of goods, the terminology used in the law regulating such transaction, in this case, the Hire Purchase Act 1967 (Act 212), is neutral. Что касается конкретной коммерческой сделки, касающейся, например, покупки товаров с оплатой в рассрочку, то в законе, регулирующем такую сделку, в данном случае в Законе о покупке с оплатой в рассрочку 1967 года (закон № 212), употребляется нейтральная терминология.
In either case, the individual would be able to purchase insurance after he or she receives the diagnosis. В любом случае пациенты смогут купить страховку после получения диагноза.
The role and impact of non-banking finance companies can be significant in facilitating SMEs'access to finance, such as leasing, hire purchase and equipment finance. В деле облегчения доступа МСП к финансированию, такому, как лизинг, закупки в рассрочку и финансирование оснащения оборудованием, значительными могут быть роль и влияние небанковских финансовых компаний.
Individuals who do not receive insurance from their employers are required to purchase insurance on their own, with low-income buyers receiving a government subsidy. Лица, которые не получают страхование от работодателей, обязаны приобрести её сами, причем клиенты с низким уровнем дохода получают при покупке государственные субсидии.
The Royal Court, when sitting as a civil court, deals with all civil matters including hire purchase, adoption and divorce. Королевский суд, заседая в качестве гражданской судебной инстанции, рассматривает все гражданские дела, в том числе связанные с покупкой в рассрочку, усыновлением и разводом.
Some argue that the CBO’s initial forecast of the impact of repealing the individual mandate was overly dire, and that many Americans will purchase insurance even in the absence of a penalty. Часть экспертов утверждает, что у CBO первоначальные прогнозы последствий отмены индивидуальных мандатов были излишне мрачны, и что многие американцы будут покупать страховку даже после отмены штрафов.
The Civil Code in article 1322 gives an exhaustive list of acts of extraordinary administration, which include among others, buying and selling of immovable property, the constitution of hypothecs, borrowing and lending, suretyship, giving property on pledge in security of a debt, the buying of immovable property on hire purchase or on credit. Статья 1322 Гражданского кодекса содержит исчерпывающий перечень актов чрезвычайного управления, которые, в частности, включают покупку и продажу недвижимой собственности, установление ипотеки, заимствование и ссуживание, поручительство, предоставление собственности под залог в качестве гарантии погашения задолженности, приобретение недвижимой собственности с оплатой в рассрочку или в кредит.
In case anyone is still nervous, we create derivatives that allow investors to purchase insurance against default by issuers of those securities. И для спокойствия сомневающихся мы создаём вторичные ценные бумаги, позволяющие инвесторам приобрести страховку против дефолта эмитентов этих ценных бумаг.
In addition, laws relating to wills and succession had been studied with a view to creating a comprehensive succession statute, and company and commercial law had been reformed, in particular provisions dealing with intellectual property and copyright, consumer credit, hire purchase, bills of Sale, sales of goods, bankruptcy of individuals and insolvency of companies. Кроме того, были изучены законы, касающиеся завещаний и правопреемства, в целях подготовки всеобъемлющего статута о правопреемстве, и был изменен закон о компаниях и торговле, в частности положения, которые касаются интеллектуальной собственности и авторских прав, потребительского кредита, покупок в рассрочку, купчих, продажи товаров, банкротства отдельных лиц и неплатежеспособности компаний.
In addition, the exposure created by the proposed shipper delay provisions could have a devastating effect on small businesses that fail to purchase insurance protection but cause a vessel delay due to a documentation or other error. Кроме того, ответственность, создаваемая предложенными положениями о задержке со стороны грузоотправителя, может возыметь разрушительные последствия для малых коммерческих предприятий, которые не купили страховое покрытие, но стали причиной задержки судна из-за ошибки в документации или иной ошибки.
On 22 July 2002, the petitioner contacted Fair Insurance A/S to purchase insurance covering loss of and damage to his car, as well as third-party liability insurance. 22 июля 2002 года заявитель обратился в страховую компанию " Феар иншуранс A/С " с целью приобретения полиса страхования от потери и повреждения его автомобиля, а также страхования гражданской ответственности.
In order to establish a loss of tangible property claim, this Panel has found that a claimant must submit evidence such as certificates of title, receipts, purchase invoices, bills of lading, insurance documents, customs records, inventory asset registers, hire purchase or lease agreements, transportation documents, and other relevant documents generated prior to 2 August 1990. По мнению Группы, для того чтобы доказать факт потери имущества, заявители претензий должны представить такие доказательства, как свидетельство о праве собственности, квитанции, счета, коносаменты, страховые и таможенные документы, инвентарные описи, договоры купли-продажи или аренды, транспортную документацию и другие соответствующие документы, составленные до 2 августа 1990 года.
Taisei did not provide evidence such as certificates of title, receipts, purchase invoices, bills of lading, insurance documents, customs records, inventory lists, asset registers, hire purchase or lease agreements, transportation documents and other relevant documents generated prior to 2 August 1990. Компания " Тайсей " не представила таких доказательств, как подтверждения права собственности, квитанции, товарные чеки, коносаменты, страховые документы, таможенные учетные документы, инвентаризационные описи, регистры активов, договоры о продаже на условиях рассрочки платежа или соглашения об аренде, транспортные и другие соответствующие документы, оформленные до 2 августа 1990 года.
Appropriate evidence might have included, for example, evidence of title, receipts, purchase invoices, bills of lading, insurance documents, customs records, inventory lists, asset registers, hire purchase or lease agreements, transportation documents and other relevant documents generated prior to 2 August 1990. Необходимые доказательства могли включать, например, подтверждение права собственности, квитанции, товарные чеки, коносаменты, страховую и таможенную документацию, инвентарные списки, реестры по учету имущества, соглашения о покупке в рассрочку или лизинге, транспортную и иную соответствующую документацию, составленную до 2 августа 1990 года.
In order to establish a loss of tangible property claim, this Panel has found that a claimant must submit evidence such as certificates of title, receipts, purchase invoices, bills of lading, insurance documents, customs records, inventory lists, asset registers, hire purchase or lease agreements, transportation documents and other relevant documents generated prior to 2 August 1990. Группа определила, что для подтверждения факта потери материальной собственности заявитель должен представить такие подтверждения, как свидетельства о собственности, квитанции, счета-фактуры на приобретение имущества, коносаменты, страховую и таможенную документацию, инвентарные описи, учетные книги, соглашения об аренде или лизинге, транспортную документацию и другие соответствующие документы за период до 2 августа 1990 года.
With respect to the other assets, Eastern did not provide evidence such as certificates of title, receipts, purchase invoices, bills of lading, insurance documents, customs records, inventory lists, asset registers, hire purchase or lease agreements, transportation documents and other relevant documents generated prior to 2 August 1990. Что касается другого имущества, то " Истерн " не представила таких подтверждений, как свидетельства права собственности, квитанции, покупные счета, коносаменты, страховые документы, таможенные документы, инвентарные ведомости, описи имущества, соглашения о покупке в рассрочку или лизинговые соглашения, транспортные документы и другие соответствующие документы, датированные до 2 августа 1990 года.
With this in mind, Obamacare’s drafters made the purchase of insurance “mandatory.” Имея это в виду, составители реформы сделали покупку страхования «обязательной».
In short, favorable tax treatment of the purchase of insurance for major medical costs would reduce the national saving rate, increase consumer spending, lower the public’s anxiety about the cost of treatment, and increase the quantity of health care. Иными словами, благоприятный налоговый режим в покупках страховки для крупных медицинских расходов приведет к сокращению национальных сбережений, увеличению потребительских расходов, снижению беспокойства общественности о стоимости лечения, а также увеличению количества здравоохранения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!