Примеры употребления "harmful traditional practice" в английском

<>
Reaffirming that such harmful traditional or customary practices constitute a definite form of violence against women and girls and a serious violation of their human rights, вновь подтверждая, что вредные традиции или обычаи являются определенным видом насилия в отношении женщин и девочек и серьезным нарушением их прав человека,
Furthermore, chiefs, opinion and church leaders and the community are being sensitised by the government through the face to face interaction, radio, television, mass communication and advocacy on the adverse effects of some harmful traditional and cultural practices. Кроме того, правительство проводит среди вождей, общественных и религиозных деятелей и в обществе в целом разъяснительную работу, касающуюся пагубных последствий некоторых вредных традиций и культурных обычаев, используя для этого личные контакты, радио и телевидение, а также средства массовой информации и различные пропагандистские компании.
The Committee urges the State party to more vigorously address harmful cultural and traditional customs and practices, such as forced and early marriages, discriminatory widowhood practices, levirate, sororate and the use of the dowry, through effective measures aimed at their elimination, including through the conduct of national campaigns. Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринимать более энергичные усилия по устранению вредных культурных традиций и обычаев, таких, как принудительные и ранние браки, дискриминационное отношение к вдовам, левират, сорорат и использование приданого, посредством принятия действенных мер, направленных на их искоренение, в том числе посредством проведения национальных кампаний.
Does diversity authorize such brutal deaths and senseless violence against women simply because some supposedly traditional practice allows them to be married before their bodies are ready and denies them health care when they give birth? Разве разнообразие оправдывает такую жестокую смерть и бессмысленное насилие над женщинами только потому, что некоторая предположительно традиционная практика позволяет им выходить замуж раньше того, как их тела готовы к этому, и лишает их медицинского обслуживания, когда они рожают?
Meeting this bright young woman, we were struck by her energy and passion and commitment to shield girls from harmful traditional practices. Встретившись с этой молодой девушкой, мы были поражены ее энергичностью, страстью и решительным настроем защитить девочек от губительных традиций.
In communities where promoting individual consent over traditional collective consent would be detrimental to the provision of health-care services, considerations must be made to respect traditional practice, provided individual consent to any such practice is explicitly taken. В автохтонных общинах, где поощрение индивидуального согласия в ущерб традиционному коллективному согласию может нанести ущерб эффективному оказанию услуг в области здравоохранения, следует уделять особое внимание соблюдению укоренившихся традиций и обычаев при условии ясно выраженного согласия отдельных лиц с любыми из них.
Under the agenda item on violence against women, the Working Group had devoted particular attention to the consideration of harmful traditional practices ranging from genital mutilation to child marriages, forced marriages, early pregnancies, sale of wives, crimes of honour and other malpractices, as well as to the settlement of the issue of so-called comfort women. Выступая по пункту повестки дня о насилии в отношении женщин, Рабочая группа уделила особое внимание рассмотрению вредной традиционной практики, начиная с калечащих операций на половых органах и кончая браками между детьми, принудительными браками, беременностью в раннем возрасте, торговлей женщинами, преступлениями на почве оскорбленной чести и другими вредными традициями, а также урегулированию вопроса о так называемых " женщинах для утех ".
Each regional group should determine a modality of decision-making to reach agreement on the candidate to be presented for consensus decision by the Committee, so that, in accordance with the traditional practice of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies, agreement on all officers of the bureaux can be reached through consensus. Каждая региональная группа должна определить методы принятия решений для достижения соглашения относительно кандидатуры для представления Комитету в целях принятия решения на основе консенсуса, с тем чтобы в соответствии с традиционной практикой Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательных органов согласование кандидатур всех должностных лиц бюро можно было обеспечить на основе консенсуса.
Training, information and education, especially in countries with high levels of immigration and appropriate physical and financial means, are the best means of combating harmful traditional practices effectively and freeing women and girls from obscurantism and violence”. Основными средствами, позволяющими эффективно бороться с вредной традиционной практикой и выводить женщин и девочек из-под влияния обскурантизма и насилия, особенно в странах с высоким уровнем иммиграции, имеющих необходимые материальные и финансовые средства, являются обучение, информация и просвещение ".
With respect to inheritance, the traditional practice of the matrilineal family system in western and central Bhutan allows land to be inherited through the daughter, while in the south the system is usually patrilineal. Что касается права на наследование, в традиционной практике матриархальной системы семьи в западных и центральных районах Бутана допускается наследование земли дочерьми, в то время как система, действующая на юге страны,- это обычно патриархальная система семьи.
Domestic violence was the subject of a bill under review by the Government, along with other legislation regarding harmful traditional practices, such as female genital mutilation, imposed on girls under 18. Вопросы бытового насилия рассматриваются в законопроекте, находящемся в правительстве вместе с другими законодательными актами, касающимися вредных видов традиционной практики, таких, как калечащие операции на женских половых органах, которые делают девочкам в возрасте до 18 лет.
The Committee is concerned that the measures taken by the State party to raise awareness among the Padaung and the Kareni tribes on the potential health hazard of their traditional practice of neck elongation have been insufficient. Комитет обеспокоен тем, что меры, принятые государством-участником с целью повышения осведомленности среди племен Падаунг и Карени о потенциальном вреде для здоровья их традиционной практики удлинения шеи, являются недостаточными.
Steps have been taken to realize women's de facto enjoyment of their human rights through the creation of an enabling environment, including the adoption of policy measures, the improvement of enforcement and monitoring mechanisms and the implementation of legal literacy and awareness campaigns, [EU: as well as the effort to eliminate harmful traditional practices such as female genital mutilation. Приняты меры для обеспечения реализации женщинами своих прав человека путем создания благоприятных условий, включая принятие мер в области политики, совершенствование правоохранительных и надзорных механизмов и проведение кампаний по распространению юридической грамотности и осведомленности, [ЕС: а также усилия по искоренению пагубных традиционных видов практики, как-то калечащие операции на женских половых органах.
In 2001, Belarus began establishing emission limits based on the actual production of enterprises rather than on their nominal capacity (a traditional practice in all reviewed countries), which resulted in more realistic figures and thus an increase in charges and fines for excess pollution. В Беларуси в 2001 году начали устанавливаться лимиты на выбросы исходя не из номинальной мощности предприятий (традиционная практика во всех странах, охваченных обзором), а из фактических объемов их производства, благодаря чему были получены более реалистичные данные и соответственно увеличились объемы взимаемых сборов и штрафов за чрезмерное загрязнение.
The human rights treaty bodies continued to address harmful traditional or customary practices in their work. Договорные органы по правам человека продолжали рассматривать в ходе своей работы виды пагубной традиционной или обычной практики.
Following the traditional practice of the Open-ended Working Group, the Bureau is now working on a revision of the documents related to cluster I issues: it so proceeds “in order to take into account the suggestions” made during the discussions. В соответствии с практикой, принятой Рабочей группой открытого состава, Бюро сейчас занимается пересмотром документов, касающихся блока вопросов I: оно делает это для того, чтобы «учесть предложения», внесенные в ходе обсуждений.
The Ministry of Internal Affairs in collaboration with the international partners has begun holding consultative workshops for traditional leaders in the 15 counties on challenges of eliminating harmful traditional practices. Министерство внутренних дел в сотрудничестве с международными партнерами начало проводить в 15 графствах консультативные семинары для традиционных лидеров, посвященные проблемам, связанным с искоренением пагубных видов традиционной практики.
Discrimination against girls was identified by Member States as a causal factor of both inequality in access to and quality of health care, education and economic opportunities, and of violence against girls, including sexual abuse and harmful traditional practices detrimental to their health and well-being. Дискриминация в отношении девочек была названа государствами-членами в числе причин как неравенства в плане получения медицинского обслуживания, образования и экономических возможностей и их адекватного качества, так и насилия в отношения девочек, включая сексуальные надругательства и вредные традиционные обычаи, наносящие ущерб их здоровью и благополучию.
In follow-up to the Secretary-General's in-depth study on violence against women, the secretariat organized an expert group meeting on regional strategies for implementing the recommendations of the study, with particular emphasis on addressing harmful traditional and cultural practices. В связи с углубленным исследованием Генерального секретаря, посвященным всем видам насилия в отношении женщин, секретариат организовал совещание группы экспертов по региональным стратегиям претворения в жизнь рекомендаций, вынесенных в ходе исследования, с уделением особого внимания решению вопросов, касающихся пагубных традиционных и культурных обычаев.
The most progressive action taken by the Government of Burkina Faso was the involvement of all social actors, including women's and human rights associations, religious leaders and practitioners of excision, in the efforts to eradicate one of the most harmful traditional practices, namely female genital mutilation, which affected some 66 per cent of women in the country. Самой прогрессивной мерой правительства Буркина-Фасо стало вовлечения всех слоев общества, в том числе женских и правозащитных ассоциаций, религиозных лидеров и лиц, практикующих иссечение, в усилия по ликвидации одного из наиболее пагубных видов традиционной практики, а именно: проведения калечащих операций на женских половых органах, которым подвергаются примерно 66 процентов женщин в стране.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!