Примеры употребления "happened" в английском с переводом "бывать"

<>
So much has happened during this time. Всякое бывало за это время.
And some bizarre things happened just earlier in your life. Необычные ситуации бывали и в более раннем детстве.
I was going to call for help, but then she opened her eyes like nothing happened, and I got her back to bed. Я уже собиралась позвать на помощь, но она открыла глаза как ни в чём не бывало, и я уложила её обратно на койку.
But, as is so often the case, what happened was not a complete default so much as a step toward a new deal. Но, как это часто бывает, случившееся было не столько настоящим дефолтом, сколько шагом на пути к новой сделке.
But a cat can comfortably fall more than ten times its height and stroll away to sleep on the shed roof as if nothing has happened. А кошка легко может упасть с высоты в десять раз больше ее роста и улечься спать хоть на крыше, как ни в чем не бывало.
In earlier times, crises of much lesser intensity would have brought the military rushing onto the political stage, as happened in 1958, 1969, 1977, and 1999. В прежние времена кризисы даже меньшей силы уже бы привели к появлению военных на политической арене, как это бывало в 1958, 1969, 1977 и 1999 годах.
This guy had met Hitler and Gandhi within six months, and every time I'd ask him about it, he'd say, "Oh, I just happened to be there. Этот товарищ однажды в течение полугода встретился и с Гитлером, и с Ганди, но когда я его спрашивал об этом, он, бывало, говорил только: "Я случайно там оказался.
We all very matter of factly bought a pair of pants, put them on and said, "Thank you. That's exactly what I needed today," and then exited without revealing what had happened and went in all different directions. Мы, как ни в чём не бывало, купили брюки, одели их, и сказали: "Спасибо. Это именно то, что мне сегодня было надо", вышли, никак не объяснив что произошло, и разошлись в разные стороны.
Similarly, in the case of a treaty which, as usually happened, contained no provision concerning the question of whether it would operate or not in the event of an armed conflict between the parties, the action that needed to be taken to ascertain whether there had been an agreement in that regard between the parties again could not be considered interpretation of the treaty, whether or not the travaux préparatoires of the treaty were consulted. Аналогичным образом, когда речь идет о международном договоре, в котором, как это обычно бывает, не содержится положений по вопросу о том, будет ли он действовать в случае вооруженного конфликта между сторонами, действия, которые могут понадобиться для уточнения того, было ли по этому поводу ранее достигнуто соглашение между сторонами, также нельзя считать толкованием договора, причем независимо от того, использовались ли для такого уточнения подготовительные материалы по этому договору.
And, you know, all different things happen. И, знаете, всякое бывает.
It happens, when I drink too much. Ну, бывает, когда перепью.
And then writing, that's what happens. Я стала писать, так бывает.
But that's not actually what happens. Но на самом деле так не бывает.
You laugh about it, but it happens. Вот вы шутите, мэтр, а ведь бывает.
What happens when you have a duel? Что бывает, когда вызывают на дуэль?
Well, sleeping on the couch, it happens. Спишь на диване, так бывает.
“One server going down, it happens,” Yasinsky says. «Бывает такое, когда отключается один сервер, — сказал он.
Miracles are called miracles because they don't happen! Чудеса называются чудесами потому, что их не бывает!
There's no way in hell that's happening. Черта с два, этому не бывать.
Complete replacement of one circulating currency with another happens rarely. Полная замена одной, находящейся в обращении валюты, на другую бывает редко.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!