Примеры употребления "hallmark" в английском с переводом "признак"

<>
Adaptation has long been seen as the hallmark of Darwinian evolution. Адаптацию давно рассматривают как признак дарвиновской эволюции.
Even in an increasingly globalized economy, diversity will continue to be the hallmark. Даже во все более глобализирующейся экономике разнообразие продолжит быть отличительным признаком.
Fewer choices are sometimes the hallmark of maturity, and not only in politics. Меньшее количество возможных вариантов иногда является признаком зрелости, и не только в политике.
Reasoned opposition to government policies must be recognized again as a hallmark of democracy, not an act of treason. Разумная оппозиция политике правительства должна снова быть признана признаком демократии, а не актом предательства.
Paralysis has gone from his face to his arms, meaning it's descending, which is the hallmark of botulism. Паралич перешёл с его лица на его тело, означая, что он опускается, что является признаком ботулизма.
Reliance on economic and legal means to achieve his political goals has long been a hallmark of his rule. Полагаться на экономические и юридические средства для достижения своих политических целей давно стало отличительным признаком его правления.
The mortgage debacle in the United States has raised deep questions about “the rule of law,” the universally accepted hallmark of an advanced, civilized society. Ипотечное фиаско в Соединенных Штатах подняло глубокие вопросы о «верховенстве закона», общепринятого признака передового, цивилизованного общества.
Pervasive fear is a hallmark of authoritarian regimes, and we are now seeing it in the US for the first time in my adult life. Пронизывающий страх является отличительным признаком авторитарного режима, и теперь, впервые в моей сознательной жизни, мы видим это в США.
This active and searching conversation, the hallmark of a democratic polity, is the best hope for better decisions by governments, both at home and abroad. Этот активный и обстоятельный разговор, признак демократичной политики, является основной надеждойдля принятия более взвешенных решений правительствами, как внутри страны, так и за рубежом.
Increasing the nitrate levels in groundwater is hardly a hallmark of sustainability, especially with many of the world’s most fertile farming regions in the throes of drought. Увеличение уровня нитратов в грунтовых водах вряд ли признак устойчивости, особенно во многих самых плодородных в мире сельскохозяйственных регионах в период засухи.
Indeed, by choosing Albert Speer Jr., the son of Hitler's favorite architect and the designer of the 1936 Berlin Olympics, to design the master plan for the Beijing Games, China's government has itself alluded to the radical politicization of aesthetics that was a hallmark of twentieth-century totalitarianism. Действительно, своим выбором Альберта Спира младшего, сына любимого архитектора Гитлера и художника-оформителя Берлинских Олимпийских Игр 1936 года, для разработки генерального плана Пекинских Игр, правительство Китая само ссылается на радикальную политизацию эстетики, которая была признаком тоталитаризма двадцатого века.
Destroy that and you destroy the hallmarks of liberal order. Уничтожьте его, и вы уничтожите главный признак либерального порядка.
Permanence and fraud are, of course, the hallmarks of authoritarian governments everywhere. Постоянство и фальсификации, безусловно, являются признаками авторитарных правительств во всем мире.
Improving technology, radical restructuring, and increasing competition are the hallmarks of the New Economy. Отличительные признаки Новой Экономики - улучшающиеся технологии, радикальная реструктуризация и растущая конкуренция.
Thus, they chose to prioritize those civil and political rights that they viewed as the hallmarks of democracy. Таким образом, они решили отдать приоритет тем гражданским и политическим правам, которые рассмотрели в качестве признаков демократии.
This runaway-train global economy has all the hallmarks of a giant crisis in the making – financial, political, and economic. Такое стремительное развитие мировой экономики имеет все признаки, приводящие к гигантскому кризису: финансовые, политические и экономические.
The hallmarks of this narrative are familiar to anyone who has studied the transmission of certain story categories in times of crisis. Признаки таких рассказов знакомы каждому, кто изучал передачу рассказов определенной категории во времена кризиса.
Terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, the rising number of failing States and global disparities are some of the most worrying hallmarks of our times. Терроризм, распространение оружия массового уничтожения, растущее число распавшихся государств и глобальное неравенство — таковы некоторые из самых тревожных признаков нашего времени.
The ability to distinguish individual features from the mass, to reach nuanced judgments, and to control initial impulses of rage and revenge are hallmarks of maturity in societies and people alike. Способность разделять индивидуальные характеристики от массовых, добиваться обеспечения судебного разбирательства со всеми нюансами, контролировать первоначальные вспышки гнева и мести являются отличительными признаками зрелости общества и народа.
I'd like to talk about just a handful of what have been called the hallmarks of mankind, the things that made us different from everybody else, and all our relatives. Я бы хотела поговорить о том, что называется признаками человечества - то, что сделало нас отличными от всех наших родственников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!