Примеры употребления "признаков" в русском

<>
У него нет признаков перетонита. He doesn't have peritoneal signs.
Имеется несколько признаков постепенного "потепления" отношений. There have been indications of a gradual thaw.
Используйте следующие формы настройки для ввода информации, которая будет использоваться для определения признаков неисправностей, диагностики и решения при ремонте. Use the following setup forms to enter information that will be used to specify the symptoms, the diagnosis, and the resolution, of the repair.
У него не было отличительных признаков. He had no distinguishing features.
Таким образом, они решили отдать приоритет тем гражданским и политическим правам, которые рассмотрели в качестве признаков демократии. Thus, they chose to prioritize those civil and political rights that they viewed as the hallmarks of democracy.
В проекте статьи 4 следует четко указать, что приведенный в подпункте 4 (b) перечень признаков не должен рассматриваться как исчерпывающий. In draft article 4, it should be clearly stated that the indicia listed in subparagraph 4 (b) were not to be seen as being exhaustive.
Будущий президент до сих пор не проявил никаких признаков диктатора. The man who will be president has not yet displayed any of the attributes of a caudillo.
Большинство согласятся с тем, что кризис существует, если присутствуют хотя бы некоторые из данных "признаков бедствия". Most would agree that a crisis exists if just some of these "misery indices" are present.
И нет никаких признаков уменьшения: And it shows no signs of diminishing:
Нет признаков того, что она хочет этого. There is no indication that she does.
Мы разделяем мнение, что распространение оружия массового уничтожения и легких вооружений является одним из многих признаков увеличения числа внутригосударственных конфликтов после окончания «холодной войны». We share the view that the proliferation of small arms and light weapons is one of many symptoms of increased intra-State conflicts since the end of the cold war.
Никаких родинок, отметин, никаких опознавательных признаков? So no moles, no birthmarks, no identifying features of any kind?
Терроризм, распространение оружия массового уничтожения, растущее число распавшихся государств и глобальное неравенство — таковы некоторые из самых тревожных признаков нашего времени. Terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, the rising number of failing States and global disparities are some of the most worrying hallmarks of our times.
При наличии в действиях судей признаков преступного характера в соответствии с порядком, предусмотренным частями IV и V статьи 128 Конституции Азербайджанской Республики, они могут быть отстранены от должности. When their actions contain indicia of a crime, judges may be removed from office by the procedure outlined in article 128, parts IV and V, of the Constitution.
Одним из признаков этого является то, что Индия и США являются крупнейшими в мире демократическими государствами. Some attribute this to the fact that India and the US are the world's two largest democracies.
Американский Индекс стоимости рабочей силы, а также другие индикаторы роста номинальной заработной платы не показывают каких-либо признаков ускорения изменений. The American Employment Cost index and other indicators of developed-country nominal wage growth show no acceleration of change.
Нет, никаких признаков трупного окоченения. No, no signs of rigor mortis.
Нет никаких признаков того, что сообщение было отправлено представителем. There's no indication that the message was sent by the delegate.
Такой полный досмотр проводится, когда это необходимо для поддержания дисциплины и порядка в пенитенциарных учреждениях, и в то же время используется для проверки на случай каких-либо ненормальных признаков, например внешних телесных повреждений. The above-mentioned body searches are conducted when they are necessary to maintain the discipline and order of penal institutions, and at the same time, serve the purpose of checking whether there are any abnormal symptoms such as external injuries.
Вот несколько признаков, которые являются общими для всех типов шелка. There are several features that all these silks have in common.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!