Примеры употребления "признаками" в русском

<>
Тут девушка с признаками эндокардита. I got a girl presenting with signs of subacute endocarditis.
Меньше людей без работы и рост зарплаты является сильными признаками того, что они приближаются к своей цели "максимальной занятости", которая оправдывала бы повышение ставок. Fewer people out of work and wages rising is a strong indication that they are nearing their goal of “maximum employment,” which would justify raising rates.
Признаками называются характеристики, которыми клиент описывает проблему. Symptoms are how the customer characterizes the problem.
Основными признаками этих соглашений являются равенство в обращении, экспорт пособий, суммирование, выплата пособий и взаимная административная помощь. The salient features of the aforesaid agreements include equality of treatment, export of benefits, totalization, payment of benefits and mutual administrative assistance.
Постоянство и фальсификации, безусловно, являются признаками авторитарных правительств во всем мире. Permanence and fraud are, of course, the hallmarks of authoritarian governments everywhere.
В настоящее время на севере существует власть, которая обладает всеми признаками полноценного, демократически созданного государства. Currently, there exists an authority in the North which has all the attributes of a proper, democratically constituted State.
А значит, очень важно следить за возможными признаками бычьего разворота, поскольку индекс приближается к ключевым уровням поддержки. It is therefore extremely important to watch out for signs of a bullish reversal as the index approaches key support levels.
Внимательно следите за признаками - тошнота, нехватка воздуха, клаустрофобия. Look for the warning signs - giddiness, shortness of breath, claustrophobia.
Являются ли недавние большие процентные движения признаками большого страха на рынке, или возможно это происходит из-за недавнего снижения до 5-ти летнего минимума? Are the recent big percentage moves an indication of high market fear or is it more likely due to the VIX recently revisiting 5 year lows?
Из-за неясной клинической картины этого заболевания симптомы кала азар часто путают с признаками туберкулеза, СПИД, малярии и других болезней. Owing to the vague clinical presentation of the disease, Kala Azar symptoms are often confused with tuberculosis, AIDS, malaria and other diseases.
Поскольку в момент зачатия происходит соединение половых семян обоих родителей, их отпрыск в конечном итоге обладает признаками как матери, так и отца. Because both parents contribute these cell seeds, offspring end up blending the features of mom and dad.
Я бы хотела поговорить о том, что называется признаками человечества - то, что сделало нас отличными от всех наших родственников. I'd like to talk about just a handful of what have been called the hallmarks of mankind, the things that made us different from everybody else, and all our relatives.
Когда единицы не относятся к различным отраслям или отражаются как единицы различных выборочных уровней, у них есть такая же вероятность быть отобранными для представления единиц с аналогичными статистическими признаками. When units are not classified to different industries or treated as units of different sampling strata, they share the same probability of being selected to represent units with similar statistical attributes.
Большинство тел с признаками удушения, сломаны подъязычные кости. Most of the bodies showed signs of strangulation, broken hyoids.
С учетом политического давления, направленного на смягчение последствий изменения климата, умные инвесторы будут пристально следить за признаками политики, ведущей к падению спроса и возможности того, что их активы окажутся на финансовой мели. Given the political pressure to mitigate the impact of climate change, smart investors will be watching closely for indications of policies that will lead to a drop in demand and the possibility that their assets will become financially stranded.
Запад так и не понял этого должным образом. Он пытался бороться с признаками терроризма, но так и не смог нанести удар по его основным причинам. This has not been properly understood in the West, which has been fighting the symptoms of terrorism, but has failed to attack its underlying causes.
Иными словами, такой важный " конструкционный элемент " может иметься в наличии, однако не обладать всеми признаками, которые являются необходимыми с точки зрения международного права прав человека. In short, an essential “building block” might be in place, but without all the features required by international human rights law.
Улучшению непротиворечивости в рамках наборов данных OECD.Stat содействует увязка данных с центральным глоссарием, который обеспечивает принудительное согласование концепций данных с их официальным определением и другими признаками, независимо от того, являются они международно согласованными или нет. Coherence within datasets is improved in OECD.Stat by the fact that data are related to the central glossary which forces data concepts to be in-line with their official definition and other attributes, whether internationally agreed or not.
Я нашел этого малыша блуждающего здесь с признаками теплового удара. I found this little guy wandering around with signs of heat stroke.
Способность разделять индивидуальные характеристики от массовых, добиваться обеспечения судебного разбирательства со всеми нюансами, контролировать первоначальные вспышки гнева и мести являются отличительными признаками зрелости общества и народа. The ability to distinguish individual features from the mass, to reach nuanced judgments, and to control initial impulses of rage and revenge are hallmarks of maturity in societies and people alike.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!