Примеры употребления "growing agitation for democratic reform" в английском

<>
China's parliament decided Sunday against letting Hong Kong voters nominate candidates for the 2017 election, despite growing agitation for democratic reform. Парламент Китая принял решение в воскресенье не разрешать избирателям Гонконга выдвигать кандидатов на выборы 2017 года, несмотря на растущие требования демократической реформы.
Consequently, it is only a matter of time before calls for democratic reform spread to cities and urban communities. Следовательно, распространение стремления к демократическим преобразованиям на города и городские сообщества - это лишь вопрос времени.
At the same time, increased trade can help create and sustain a middle class – precisely the social group that often stands at the forefront of movements for democratic reform. В то же время, увеличение торговли может помочь создать и сохранить средний класс – именно ту социальную группу, которая часто стоит на переднем крае деятельности движений за демократические реформы.
The so-called “People’s Committee for Democratic Reform” – led by former Democratic Party MP Suthep Thaugsuban and supported by the Bangkok-based establishment – has effectively attempted to stage a coup. Так называемый «Народный комитет за демократическую реформу», – возглавляемый бывшим членом парламента от Демократической партии Сутхепом Таугсубаном и поддерживаемый влиятельными кругами Бангкока, – фактически попытался организовать переворот.
By accepting European demands for democratic reform as a pre-condition for EU membership, Erdogan played a liberalizing role, reinforcing his claim that his party represents a genuinely democratic option for a Muslim-majority country B indeed, that it is an Islamic version of the Christian Democratic parties that have long dominated Europe's political right. Признав выдвинутое Европой требование проведения демократических реформ основным условием вступления в Европейский Союз, Эрдоган сыграл либерализующую роль, подкрепив действиями свои заявления о том, что его партия представляет собой демократическую альтернативу для страны, большую часть населения которой составляют мусульмане; более того, что она является мусульманской версией христианско-демократических партий, долгое время доминировавших среди правых сил Европы.
The Saudi monarchy’s immunity from US pressure for democratic reform owes much to fear of the “Shia crescent” looming over the Gulf, with Iran at its center. Иммунитет саудовской монархии против давления США, призывающих к демократическим реформам, во многом обязан страху перед “шиитским полумесяцем”, отбрасывающим тень на Залив, с Ираном во главе.
I would like to stress that at a time when full-fledged negotiations are ongoing regarding the core issues of a comprehensive settlement, which certainly include the issue of the maritime jurisdiction areas of the Island of Cyprus, the Greek Cypriot agitation for bringing the issue to your attention is part and parcel of chronic attempts by the Greek Cypriot Administration to settle the issue away from the negotiation table and to defame Turkey. Я хотел бы подчеркнуть, что в момент, когда в настоящее время проходят полномасштабные переговоры по ключевым вопросам всеобъемлющего урегулирования, к которым, несомненно, относится и вопрос о районах морской юрисдикции острова Кипр, лихорадочное стремление киприотов-греков обратить Ваше внимание на этот вопрос является неотъемлемым элементом постоянных попыток кипрско-греческой администрации решить этот вопрос за рамками переговорного процесса и опорочить Турцию.
They have even inspired the birth of a new political party, Hizb al ghad (the Party of Tomorrow), founded by a young parliamentarian committed to democratic reform. Они даже послужили вдохновением для создания новой политической партии - "Хизб аль гхад" (Партия завтрашнего дня) - учрежденной молодыми парламентариями - приверженцами демократических реформ.
Students, voters considered to be voting more for Democratic candidates, are not allowed in several States to use the photo ID card issued by their institution. Студентам - избирателям, которые, как считается, голосуют за кандидатов от демократов, в нескольких штатах не разрешено использовать удостоверение личности с фотографией, выданное их учебным заведением.
Since the launch of the Barcelona Process in 1995, EU Mediterranean policy has been criticized for not linking financial aid to democratic reform, and for giving priority to European concerns like immigration, security, and cooperation on counter-terrorism. С начала Барселонского процесса в 1995 г. средиземноморскую политику ЕС критикуют за отсутствие связи между финансовой помощью и демократическими реформами и за приоритетность вопросов, важных для ЕС, таких как иммиграция, безопасность и сотрудничество в борьбе с терроризмом.
Suicide bombers, the prolonged state of tension, and the overall weakening of the hope for peace have slashed support for democratic government. Террористы - самоубийцы, затянувшаяся напряженность в регионе, ослабление надежды на восстановление мира, и другие факторы привели к уменьшению поддержки демократического правительства.
But recently the pressure has intensified, especially with the publication of "Charter 08," a manifesto signed by hundreds of Chinese intellectuals, journalists, lawyers, and ordinary citizens, condemning the government's human rights record and demanding more democratic reform, press freedom, governmental transparency, and societal openness. Но недавно давление усилилось, особенно в связи с публикацией "Хартии 08" - манифестом, подписанным сотнями китайских интеллигентов, журналистов, адвокатов и обычных граждан, которые осудили правительственный отчет о правах человека и потребовали более демократичных реформ, свободу печати, правительственную прозрачность и социальную открытость.
But, while history is replete with murderous regimes applauded by cowed and deceived masses, the greater risk for democratic nations is that their citizens withdraw into apathy and short-term thinking for immediate gratification. Но хотя в истории и было множество кровавых режимов, поддерживаемых запуганными и обманутыми массами, главной опасностью для демократических стран является апатичность и недальновидность мышления граждан, преследующих краткосрочные интересы.
The station's encouragement of democratic reform and coverage of different points of view were compatible with the proclamations of US foreign policy. Поддержка этой станцией демократических реформ и освещение различных точек зрения были совместимы с декларируемыми принципами внешней политики США.
Alexander Dubcek, the leader of the Czechoslovak communists and the symbol of the Prague Spring, personified hope for democratic evolution, real pluralism, and a peaceful way to a state governed by law and respectful of human rights. Александр Дубчек, лидер коммунистов Чехословакии и символ Пражской весны, олицетворял надежду демократии, настоящего плюрализма и мирного пути развития государства, управляемого законом и уважением к правам человека.
Europe has played a major role in retarding democratic reform in Libya and Saudi Arabia. Европа играет важную роль в торможении демократических реформ в Ливии и Саудовской Аравии.
high rates of poverty in their provinces, comfortable lifestyles for themselves, and a disdain for democratic institutions. высокие уровни бедности в их провинциях, приятный образ жизни для них самих и пренебрежение демократическими институтами.
The wars in Lebanon and Gaza constitute a grave threat to democratic reform in the southern Mediterranean. Война в Ливане и секторе Газы представляет серьезную угрозу демократическим реформам в Южном Средиземноморье.
The dilemma posed by China for democratic regimes is understandable. Дилемма, поставленная Китаем перед демократическими режимами, очевидна.
Moreover, just when we were beginning to think that the Iraqi tragedy had made the limits of unilateralism and preemptive military strategies clear to all, the Bush administration encourages Israel's military action - this time against a country that has painfully been attempting to consolidate democratic reform and to reafirm its sovereignty in relation to Syria. Более того, именно когда нам показалось, что иракская трагедия сделала явным для всех пределы возможностей унилатерализма и упреждающих военных стратегий, администрация Буша поощряет военные действия со стороны Израиля - на этот раз против страны, которая с трудом старалась укрепить демократические реформы и утвердить свой суверенитет и независимость от Сирии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!