Примеры употребления "group delay equalizer" в английском

<>
The signals from GPS and NNSS satellites are being used to provide group delay and differential phase information as well as the total electron content and scintillation. Сигналы со спутников GPS и NNSS используются для получения информации о групповой задержке и дифференциальной фазе, а также об общем содержании электронов и сцинтилляции.
It claims that if Kosovo is granted independence, the ultranationalist Radical Party will come to power in the next elections, and believes that holding elections as early as this year will cause the Contact Group to delay a proposal to the Security Council. Оно утверждает, что в случае предоставления Косово независимости на следующих выборах к власти придет ультранационалистическая Радикальная Партия, и считает, что проведение выборов в этом году заставит Контактную группу отложить направление предложения по вопросу Косово в Совет безопасности.
In the message, on the Options tab, in the More Options group, click Delay Delivery. В сообщении на вкладке Параметры в группе Дополнительные параметры нажмите кнопку Задержка доставки.
In the More Options group, click Delay Delivery. В группе Дополнительные параметры нажмите кнопку Задержка доставки.
Lack of accountability and transparency and chronic delays in the consideration of cases submitted for review were longstanding problems, and the Group strongly believed that there should be no further delay in deciding on a course of action to improve the situation. Отсутствие подотчетности и транспарентности и хронические задержки в рассмотрении дел, представленных с целью их анализа, относятся к долгосрочным проблемам, поэтому Группа решительно считает, что нельзя допускать больше задержек в определении направления действий в целях улучшения положения.
It was reported that lawyers from the Free Legal Assistance Group have filed a petition with the Supreme Court for a temporary restraining order to delay the execution on the basis that the President was away from the Philippines at the moment and was allegedly therefore not available to receive appeals or to grant clemency. Сообщалось, что адвокаты из Группы по оказанию бесплатной правовой помощи подали ходатайство в Верховный суд с просьбой издать приказ о временной отсрочке казни на том основании, что в тот момент президент находился за пределами Филиппин и поэтому якобы не мог получать апелляционные жалобы или миловать.
In preparation for the nineteenth session of Working Group III (Transport Law), the Government of Sweden submitted to the Secretariat the paper attached hereto as an annex with respect to liability for delay in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. В порядке подготовки к девятнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право) правительство Швеции представило Секретариату документ, содержащийся в приложении к настоящему документу и касающийся ответственности за задержку, предусмотренной в проекте конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов.
The Working Group was reminded that paragraph (2) of draft article 66 set out the conditions which would result in the carrier losing the benefit of the right to limit its liability in case of delay in delivery. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что в пункте 2 проекта статьи 66 излагаются условия, соблюдение которых влечет за собой утрату перевозчиком возможности воспользоваться правом на ограничение своей ответственности в случае задержки в сдаче.
The Group was concerned that many of the most vital programmes, including those related to repatriation of refugees, education and health care, were in serious jeopardy as a result of the delay. Группа выразила обеспокоенность, что многие из наиболее жизненно важных программ, включая программы репатриации беженцев, образования и здравоохранения, находятся под угрозой срыва из-за задержек с финансированием.
After discussion, the Working Group agreed that paragraph (3) should be amended along the following lines: “In its statement of defence, or at a later stage in the arbitral proceedings if the arbitral tribunal decides that the delay was justified under the circumstances, the respondent may make a counterclaim or rely on a claim for the purpose of a set-off provided that the tribunal has jurisdiction over it.” После обсуждения Рабочая группа решила изменить пункт 3 примерно следующим образом: " В своих возражениях по иску или на более поздней стадии арбитражного процесса, если арбитражный суд признает, что при данных обстоятельствах задержка была оправданной, ответчик может предъявить встречный иск или заявить требование в целях зачета при условии, что суд обладает компетенцией на их рассмотрение ".
The Working Group considered whether article 21 should make it clear that recourse to domestic courts should only be made after the arbitral tribunal had pronounced itself on its own jurisdiction, and that such recourse should not delay the arbitral proceedings or prevent the arbitral tribunal from making a further award, in accordance with article 16, paragraph (3), of the Arbitration Model Law. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли разъяснить в статье 21, что обращение к национальным судам должно допускаться только после того, как третейский суд сам вынесет решение о своей компетенции, и что такое обращение, согласно пункту 3 статьи 16 Типового закона об арбитраже, не должно создавать задержек в арбитражном разбирательстве или препятствовать третейскому суду в вынесении в дальнейшем арбитражного решения.
Another approach, which may be appropriate in certain cases such as where there is a high level of managerial and operational interdependence among the enterprise group members, is to make sales of certain assets subject to the joint approval of the courts involved, regardless of the location of those assets, although it would be desirable to ensure that such a provision did not cause unnecessary delay and reduction of value. Еще один подход, который может быть оправданным в некоторых случаях,- например, при наличии сильной административной и оперативной взаимозависимости между членами предпринимательской группы- допускает продажу некоторых активов лишь при условии ее совместного утверждения участвующими в деле судами, независимо от того, где находятся активы, хотя при этом желательно обеспечивать, чтобы подобные положения не вели к неоправданным задержкам и снижению стоимости активов.
Kosovo and the Republic of Serbia shall continue to take part meaningfully, effectively, and without undue delay in the Working Group on Missing Persons established in the framework of the “Vienna Dialogue,” and chaired by the ICRC, or a similar successor mechanism as may be established. Косово и Республика Сербия будут продолжать принимать значимое, эффективное и не сопровождающееся необоснованными задержками участие в деятельности Рабочей группы по пропавшим без вести лицам, учрежденной в рамках «Венского диалога» и функционирующей под председательством МККК, либо аналогичного механизма-преемника, который может быть создан.
One cause for the delay could be a schism within the ruling elite, a group that "Dear Leader" Kim Jong-il himself cannot control as effectively as before. Одной из причин переноса конференции мог быть раскол в руководящей элите, которую "Дорогой вождь" Ким Чен Ир уже не может контролировать так же эффективно, как раньше.
We have to allow for the delay of the train. Нам следует ожидать задержку поезда.
Who scored the equalizer? Кто сравнял счет?
That group is presently very active. В настоящее время эта группа очень активна
Our delay was due to traffic congestion. Наша задержка была вызвана дорожной пробкой.
At best, the law is a great equalizer. В лучшем случае, закон является большим балансиром.
For example, we lack the option "only with this group of words". Например, не хватает функции "только с этим словосочетанием".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!