Примеры употребления "greatest" в английском с переводом "значительный"

<>
Their achievement remains one of the greatest in recent history. Их достижения остаются одними из самых значительных в новейшей истории.
So this moment may prove to be the Palestinians’ greatest opportunity. Так что этот момент может оказаться самым значительным шансом для палестинцев.
I sincerely expect the greatest mutual benefit from our association, Mr. Spade. Я искренне ожидаю значительной взаимной выгоды от нашего сотрудничества, мистер Спэйд.
But the greatest scientific and public health goal in HIV/AIDS research still eludes us: Но самая значительная научная и медицинская цель исследований в области ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается для нас недостижимой:
Defusing the crises in Darfur and elsewhere will be among the greatest challenges facing the new Secretary-General. Разрядка кризиса в Дарфуре и в других местах будет одной из самых значительных проблем, с которыми предстоит столкнуться новому Генеральному секретарю.
Finally, the greatest risks come from arrogance and ignorance, two human characteristics at the heart of most financial crises. И наконец, значительные риски возникают от самонадеянности и невежества, двух человеческих качеств, лежащих в основе большинства финансовых кризисов.
It may seem strange to describe the greatest financial crisis since the 1930's as a symptom of a bigger problem. Может показаться странным описывать сильнейший финансовый кризис после кризиса 1930 г. как симптом более значительной проблемы.
Despite using all the means at its disposal, the world's greatest military power managed only to create a precarious domestic stability. Несмотря на использование всех имеющихся в ее распоряжении средств, самой значительной военной силе в мире удалось лишь создать неустойчивую внутреннюю стабильность.
But the greatest scientific and public health goal in HIV/AIDS research still eludes us: the development of an effective HIV vaccine. Но самая значительная научная и медицинская цель исследований в области ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается для нас недостижимой: создание эффективной вакцины против ВИЧ.
It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty. Важно, чтобы переговоры должным образом отражали озабоченности развивающихся стран и обеспечили получение результатов, которые оказали бы наиболее значительное воздействие на искоренение нищеты.
In a country where mobile penetration exceeds 80% but only a few people have smartphones, such simple solutions can have the greatest impact. В стране, где уровень проникновения мобильной связи превышает 80%, но лишь у небольшого числа людей есть смартфоны, такое простое решение может иметь значительный позитивный эффект.
The looming bankruptcy of Lehman Brothers, and the forced sale of Merrill Lynch, two of the greatest names in finance, mark the end of an era. Банкротство «Lehman Brothers» и вынужденная продажа «Merrill Lynch» - два самых значительных имени в мире финансов – отмечают конец целой эпохи.
The challenges of a fast-growing population, inadequate education, insufficient jobs, corruption, bureaucracy, and rising global competition constitute the greatest threat to the country's future. Такие проблемы, как стремительно растущее население, низкий уровень образования, нехватка рабочих мест, коррупция, бюрократия, а также усиление мировой конкуренции, являются значительной угрозой для будущего данной страны.
LONDON - The looming bankruptcy of Lehman Brothers, and the forced sale of Merrill Lynch, two of the greatest names in finance, mark the end of an era. ЛОНДОН - Банкротство "Lehman Brothers" и вынужденная продажа "Merrill Lynch" - два самых значительных имени в мире финансов - отмечают конец целой эпохи.
The impact would be greatest (resulting in an approximately 20% jump in the percentage of women elected) in systems that currently do not have effective quota legislation. Последствия будут самые значительные (в результате произойдет скачок увеличения примерно на 20% в процентном отношении избираемых женщин) в системах, в которых на сегодняшний день не действует эффективное законодательство по квотам.
The gap has narrowed significantly in recent years in the two regions where it was the greatest: in the Middle East and North Africa and in South Asia. За последние годы разрыв существенно сократился в двух регионах, где он был наиболее значительным: Ближний Восток/Северная Африка и Южная Азия.
The fund would jump-start forestry, land-use, and agricultural projects – areas that offer the greatest scope for reducing or mitigating carbon emissions, and that could produce substantial returns from carbon markets. Этот фонд сможет оперативно начать проекты по лесоводству, лесному хозяйству, землепользованию, а также сельскому хозяйству – в областях, предлагающих широкий спектр возможностей по сокращению либо смягчению последствий выброса двуокиси углерода, а также обеспечить значительные результаты на рынках квот на эмиссию двуокиси углерода.
A case in point is that of the Orang Asli in Malaysia, where, as one specialist reports, “… the greatest threat today to Orang Asli culture and identity is their dispossession from their traditional homelands”. Это касается народа оранг асли в Малайзии, где, как отмечает один эксперт, самая значительная угроза для культуры и самобытности этого народа в настоящее время заключается в том, что их лишают принадлежащих им исконных родных земель16.
To the greatest extent possible, considering distances to distribution centres and security conditions, the World Food Programme makes all efforts with its partners to distribute the food rations directly to the adult women of registered families. С учетом значительных расстояний до центров распределения, а также положения в области безопасности Мировая продовольственная программа в сотрудничестве со своими партнерами делает все возможное для распределения продовольственных пайков непосредственно среди взрослых женщин зарегистрированных семей.
Several days this month saw a pronounced increase in Israeli air violations of the Blue Line, with Israeli aircraft seen over Lebanon in the greatest numbers since the Israeli withdrawal from south Lebanon in May 2000. В течение нескольких дней в этом месяце наблюдалось значительное увеличение числа нарушений Израилем «голубой линии», когда имело место наибольшее со времени ухода Израиля из южной части Ливана в мае 2000 года количество полетов израильских самолетов над территорией Ливана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!