Примеры употребления "gained" в английском с переводом "достигать"

<>
Political stability may be more surely gained by Europe’s recommitment to its social-democratic economic model. Политическая стабильность с большей уверенностью может быть достигнута, если Европа останется привержена своей социал-демократической экономической модели.
Rwanda remains poor, but, over the past 15 years, its health care advances have gained global attention, for good reason. Руанда остаётся бедной страной, но успехи в системе здравоохранения, достигнутые здесь за последние 15 лет, привлекают внимание во всём мире.
This is a promising step forward, reflecting the tremendous momentum that efforts to protect the ocean have gained in recent years. Это перспективный шаг вперед, что отражает огромные достижения, которых достигли усилия по защите океанов в последние годы.
If so, the question for India will be whether this is accomplished by reducing the international space that the country gained under Bush. Если это так, то вопрос для Индии будет состоять в том, будет ли это достигнуто посредством уменьшения международного пространства, которое страна получила при Буше.
With very little detail about what was actually discussed, and with the narrative firmly controlled by Lavrov, Trump would seem to have gained very little while conceding much. Подробностей разговора очень мало, а нарратив контролирует Лавров, и он показывает картину, на которой Трамп на этой встрече достиг немногого.
All Parties are requested to report in their national communications, where possible, and in other reports, on their accomplishments, lessons learned, experiences gained, and remaining gaps and barriers observed. Всем Сторонам предлагается представлять в своих национальных сообщениях, когда это возможно, а также в других докладах информацию о достигнутых результатах, извлеченных уроках, накопленном опыте и остающихся пробелах и препятствиях.
At currents rates of deforestation, the combined contributions to greenhouse gas concentrations from Brazil and Indonesia alone would offset nearly 80% of the emission reductions gained from the Kyoto protocol. При нынешних темпах сведения лесов совместный вклад одних только Бразилии и Индонезии в повышение концентрации парниковых газов почти на 80% нейтрализует сокращение выбросов, достигнутое благодаря Киотскому протоколу.
Some of those innovations will eventually trickle into the mainstream, so a glimpse at current experiments can reveal what the future of ordinary computer interaction could look like, and what would be gained. Некоторые из указанных инноваций могут проникнуть в серийно выпускаемые устройства, благодаря этому взгляд на современные эксперименты может показать, как в будущем будет выглядеть взаимодействие компьютеров и какие результаты будут достигнуты.
Looking back to the revolutions that shook Europe and the world 15 years ago this month, we should rejoice in what has been gained - freedom, democracy, and transcendence of Europe's 40-year division. Вспоминая крутые перемены, потрясшие Европу и весь мир в ноябре месяце 15 лет назад, мы должны радоваться достигнутому, а именно свободе, демократии и преодолению 40-летнего разделения Европы.
Moreover, the poorest new members gained the most (in contrast to the poorest members of the EU-15, like Portugal and Greece, which are now back to income levels last seen in the 1990’s). Более того, самые бедные новые члены ЕС достигли более высокого уровня (в сравнении с самыми бедными членами ЕС-15, такими как Португалия и Греция, в которых сегодня уровень дохода равен уровню 1990х годов).
The pilot project demonstrated that observable gains in timeliness and efficiency of staff selections by programme managers, especially those in start-up and expanding missions, could be gained by centrally managing the screening and assessment process. Результаты экспериментального проекта продемонстрировали, что ощутимых сдвигов с точки зрения своевременности и эффективности осуществления руководителями программ процесса отбора персонала, особенно в миссиях на этапе развертывания и расширения, можно достигнуть путем централизованного управления процессами отбора и оценки.
Desiring to retain the accomplishments and experience gained in the application of the interim prior informed consent procedure while maintaining incentives for States and regional economic integration organizations to ratify or otherwise accede to the Convention, желая сохранить достигнутые успехи и накопленный опыт в деле применения временной процедуры предварительного обоснованного согласия и в то же время обеспечить стимулы, поощряющие государства и региональные организации экономической интеграции к тому, чтобы они ратифицировали Конвенцию или же присоединились к ней,
Although the Timorese security forces have gained additional skills and experience, they have not yet reached the level where they can provide adequate protection and evacuation support to the military liaison officers and other United Nations personnel. Хотя тиморские силы безопасности приобрели дополнительные навыки и опыт, они еще не достигли уровня, который позволял бы им обеспечить необходимую защиту и поддержку в случае необходимости эвакуации военных офицеров связи и других сотрудников Организации Объединенных Наций.
In this spirit, we have already made one request for the postponement of action on the draft resolution because, when discussing the issue with delegations, we gained the impression that we had not yet reached true consensus. Действуя в этом духе, мы уже обратились с одной просьбой, касающейся переноса сроков принятия решения по проекту резолюции, поскольку, когда мы обсуждали этот вопрос с делегациями, у нас сложилось впечатление, что мы еще не достигли консенсуса.
Review of the reports on implementation of affected country Parties under the Regional Implementation Annexes other than Africa, including on the participatory process, and on experience gained and results achieved in the preparation and implementation of action programmes; Рассмотрение докладов об осуществлении затрагиваемых стран- Сторон Конвенции, охватываемых приложениями об осуществлении Конвенции на региональном уровне, из регионов, иных чем Африка, включая процесс участия, а также о накопленном опыте и достигнутых результатах в деле подготовки и осуществления программ действий;
Positive effects are also clearly gained in addressing the problem of rural poverty by expanding and enhancing land ownership through measures such as agricultural reform, better guaranteed land tenure, an increase in fair wages and improved agricultural working conditions. Положительные результаты также явно достигнуты в решении проблемы нищеты в сельских районах благодаря расширению и совершенствованию института землевладения, благодаря таким мерам, как реформа сельского хозяйства, обеспечение более эффективных гарантий землевладения, повышение справедливого вознаграждения и улучшение условий сельскохозяйственного труда.
I was delighted that we gained a common understanding of the urgent need for action to tackle climate change and agreed to an ongoing dialogue to find common solutions and develop new thinking, taking forward the Gleneagles Plan of Action. Я рада, что мы достигли общего понимания относительно срочной необходимости принятия мер для решения проблемы изменения климата и пришли к согласию в отношении проходящего диалога, направленного на поиск общих решений и разработку нового видения, приняв Глениглский план действий.
Urges all organizations of the United Nations development system to intensify inter-agency sharing of information at the system-wide level on good practices and experiences gained, results achieved, benchmarks and indicators, monitoring and evaluation criteria concerning their capacity-building activities; настоятельно призывает все организации системы развития Организации Объединенных Наций активизировать в масштабах всей системы межучрежденческий обмен информацией о рациональной практике и накопленном опыте, достигнутых результатах, ориентирах и показателях и критериях контроля и оценки, имеющих отношение к их деятельности по наращиванию потенциала;
Recognizing that there are benefits to continuing the transition period beyond the first session of the Conference of the Parties, in particular in order to retain the accomplishments and experience gained during the operation of the interim prior informed consent procedure, признавая, что дальнейшее осуществление переходного периода после первого совещания Конференции Сторон дает свои преимущества, особенно с точки зрения сохранения достигнутых успехов и накопленного опыта в деле осуществления временной процедуры предварительного обоснованного согласия,
In December 2001, in the context of the approval of the MTSP and the 2002-2003 biennial support budget, the Executive Board endorsed the reorganization of the headquarters Programme Group based on the results achieved and experience gained from the former structures. В декабре 2001 года в контексте утверждения СССП и двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2002-2003 годы Исполнительный совет одобрил реорганизацию Группы по программам в штаб-квартире исходя из достигнутых результатов и опыта, накопленного структурами-предшественницами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!