Примеры употребления "find" в английском с переводом "находившийся"

<>
Unfortunately, when investigators undertook randomized trials, they found that treated patients had a higher death rate. К сожалению, когда исследователи предприняли рандомизированные испытания, они пришли к выводу, что среди пациентов, находившихся на лечении, наблюдается более высокий уровень смертности.
Months later, after managing to board a trafficker’s flimsy vessel on Turkey’s Aegean coast, he found himself shipwrecked, surrounded by dozens of drowned fellow refugees. Спустя несколько месяцев Шаббир сумел попасть на борт утлого судёнышка контрабандистов на турецком берегу Эгейского моря, но оно потерпело кораблекрушение, и десятки беженцев, находившиеся на нём, утонули.
The Board found that one shell had hit only 20 metres from the school and the resulting shrapnel had caused injury to persons inside the school compound. Комиссия установила, что одна мина разорвалась всего лишь в 20 метрах от школы и ее осколками были ранены люди, находившиеся внутри школьного комплекса.
Secondly, of the three electronic countermeasure devices in the convoy of Rafik Hariri, two were found to have most probably been operating at the time of the explosion. Во-вторых, из трех устройств радиоэлектронной защиты, находившихся в автомобилях, двигавшихся в кортеже Рафика Харири, два, как было установлено, были по всей вероятности исправными в момент взрыва.
The group removed tags placed on warehouse No. 27 in order to carry out a thorough inspection of its contents, then inquired about some fibreglass structures found inside the warehouse. Группа распломбировала склад № 27, чтобы тщательно проверить его содержимое, после чего задала вопросы относительно некоторых конструкций из стекловолокна, находившихся на складе.
After nine days of negotiations that were frequently intensive and often difficult, the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance achieved a breakthrough and found common grounds on the key issues before it. После девяти дней переговоров, носивших нередко интенсивный и зачастую сложный характер, Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости добилась прорыва и выработала общую платформу по находившимся на ее рассмотрении ключевым вопросам.
It found that they also caused the deaths of, and injuries to, many persons in the immediate vicinity of the school, including women and children, one of whom was a 14-year old child whose family had taken shelter inside the school. Она установила, что они также явились причиной гибели и ранений многих лиц, находившихся в непосредственной близости от школы, включая женщин и детей, в том числе 14-летнего подростка из семьи, которая укрывалась в школе.
But the fact that offices on the ground in the region have been looted or destroyed would not explain why claimants have not produced any of the documentary records that would reasonably be expected to be found at claimants'head offices situated in other countries. Однако тот факт, что находившиеся в регионе местные офисы были разграблены или уничтожены, не может служить объяснением того, почему заявитель не представил каких-либо документов, которые было бы разумно хранить в головных компаниях, расположенных в других странах.
A relatively ambitious first attempt was tried during the last year of the administration that relinquished power in January of 2004, but it did not meet with the approval of the Guatemalan Congress and was even challenged by the Constitutional Court, the latter of which found that the Commission usurped some functions that were the exclusive jurisdiction of the Guatemalan State. Относительно смелая первая попытка была все же предпринята в последний год работы администрации, сдавшей полномочия в январе 2004 года, однако она не получила одобрения конгресса Гватемалы и рассматривалась даже Конституционным судом, который установил, что комиссия незаконно присвоила себе ряд функций, находившихся в исключительной юрисдикции государства Гватемалы.
In this connection, the State party refers to the Supreme Court's judgement which found that the shooting of the police officer in the jeepney, the subsequent robbery of the shot policeman, and finally the second shooting of him while he was pleading to be brought to hospital, revealed brutality and mercilessness, and called for the imposition of the death penalty. В этой связи государство-участник ссылается на решение Верховного суда, который установил, что выстрел в полицейского, находившегося в маршрутном такси, последующее ограбление раненого полицейского и, наконец, повторный выстрел в него в тот момент, когда он умолял отвезти его в больницу, свидетельствуют о жестокости и отсутствии у них чувства жалости и требуют назначения им смертной казни.
Having considered the nature and purpose of expenditures to assist Saudi Arabia's civilian population or refugees present in Saudi Arabia as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel finds that such expenditures do not fall within the terms of Governing Council decision 19 as discussed above, even where those expenditures have been incurred by a military entity. Рассмотрев характер и цель расходов по оказанию помощи гражданскому населению Саудовской Аравии или беженцам, находившимся в Саудовской Аравии в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, Группа заключает, что на такие расходы не распространяется действие положений решения 19 Совета управляющих, рассматривавшегося выше, даже если эти расходы были понесены военным ведомством.
Having considered the nature and purpose of expenditures to assist Saudi Arabia's civilian population or refugees present in Saudi Arabia as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel found that such expenditures do not fall within the terms of Governing Council decision 19, and are, in principle, compensable, even where those expenditures have been incurred by a military entity. Рассмотрев характер и цель расходов по оказанию помощи гражданскому населению Саудовской Аравии или беженцам, находившимся в Саудовской Аравии в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, Группа заключила, что действие положений решения 19 Совета управляющих на такие расходы не распространяется, и они в принципе подлежат компенсации, даже если были понесены военным ведомством17.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!