Примеры употребления "established limits" в английском

<>
This can be seen, for example, in the roles assigned to the Army in contradiction to the peace agreements; the expansion of the Army's budget beyond established limits; maintenance of the same field structure employed by the Army during the internal conflict; the Army's intervention in public security operations in non-exceptional circumstances; and the designation of military officers and former military members to key positions in public administration. Об этом свидетельствуют, например, функции, возложенные на армию в нарушение мирных соглашений; увеличение бюджета армии сверх установленных пределов; сохранение на местах той же самой структуры, которая использовалась армией в ходе внутреннего конфликта; вмешательство армии в деятельность по обеспечению общественной безопасности в отсутствие исключительных обстоятельств; назначение армейских офицеров и бывших военнослужащих на ключевые должности в государственной администрации.
Requests the Secretary-General to improve the documents planning process to ensure that the Fifth Committee receives, in the six official languages, all documents necessary for its consideration of a particular item, including reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, within the established time limits; просит Генерального секретаря усовершенствовать процесс планирования выпуска документов для обеспечения того, чтобы Пятый комитет получал все документы на шести официальных языках, необходимые для рассмотрения им конкретного пункта, в том числе доклады Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, в установленные предельные сроки;
They have also established speed limits tailored to local road conditions, while stepping up enforcement to deter traffic violations. Кроме того, они установили ограничения скорости, адаптированные к местным дорожным условиям, при этом усилив контроль для предотвращения нарушений правил дорожного движения.
121-FZ of 8 October 2002 establishing a military court in the Grozny garrison and abolishing the military court in the Norilsk garrison, a military court was established at Grozny; the court is now in operation, within the limits of the powers conferred on it. В соответствии с Федеральным законом от 8 октября 2002 года № 121-ФЗ «О создании Грозненского гарнизонного военного суда и упразднении Норильского гарнизонного военного суда» образован и в настоящее время действует в пределах предоставленных полномочий Грозненский гарнизонный военный суд.
In this context, there may be a need to review the range of unit types established, the levels set for the commitment period reserve and the limits set on the carry-over of units into subsequent commitment periods. В этой связи, возможно, необходимо вновь провести рассмотрение всего диапазона видов учреждаемых единиц, уровней, устанавливаемых для резерва на период действий обязательств, и предельных величин для переноса единиц на последующие периоды действия обязательств.
Something called the Danish Twin Study established that only about 10 percent of how long the average person lives, within certain biological limits, is dictated by our genes. Согласно т.н. датскому исследованию близнецов, от генов зависит лишь 10% продолжительности жизни, в определенных биологических пределах.
Those who are immersed in a field have an established view of what is possible, based on some combination of previous successes, citation bias, current limits of knowledge, and truth – and it is often difficult to distinguish these sources. У тех, кто погружен в данную область, есть устоявшаяся точка зрения по поводу того, что возможно, а что нет, основанная на некотором сочетании предыдущих успехов, известной литературы, сегодняшних границ знаний и истины – и часто бывает трудно отличить эти источники.
It all began with the death of the international monetary system established at Bretton Woods in 1944, which had forged a post-war political consensus based on a “mixed” economy, limits on inequality, and strong financial regulation. Всё это началось после смерти международной валютной системы, основанной в Бреттон-Вудсе в 1944 году. Это был послевоенный политический консенсус, основанный на принципах «смешанной» экономики, ограничения неравенства, сильного финансового регулирования.
At the very minimum, all coastal States parties should by now have established in accordance with the Convention the baselines and the maritime zones they wish to claim and have deposited with the Secretary-General of the United Nations charts or lists of geographical coordinates showing the limits of maritime zones to which they are entitled. Как минимум, все прибрежные государства-участники к настоящему времени уже установили, в соответствии с Конвенцией, исходные линии и морские зоны, на которые они желают выдвинуть свои притязания и документацию о которых они сдали на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в виде морских карт или перечней географических координат, указывающих границы морских зон, на которые они имеют право.
Also requests the Secretariat to continue consultations with relevant institutions and to report thereon to the Open-ended Working Group regarding the options that may be available with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees and the financial limits established under the Protocol; просит также секретариат продолжить консультации с соответствующими учреждениями и доложить об этом Рабочей группе открытого состава, учитывая варианты, которые могут существовать в отношении требований, касающихся страхования, обязательств или иных финансовых гарантий и пределов финансовой ответственности, предусмотренных в рамках Протокола;
“In arriving at that decision, we took into consideration, among other things, the fact that the limits established by START I were met as far back as 2001. Принимая такое решение, мы учитывали, в том числе, и тот факт, что установленные ДСНВ уровни ограничений были достигнуты еще в 2001 году.
Moreover, presidential power is now exercised within the limits established by law, not according to the whims of one man. Более того, президентские полномочия теперь исполняются в рамках границ, очерченных законом, а не по капризу одного человека.
The municipalities must regulate and manage public affairs in their territory within the limits established by law and so as to ensure conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo. Муниципалитеты должны выполнять функции государственного управления на всей своей территории в пределах, установленных законом, с целью обеспечения условий для мирной и нормальной жизни всем жителям Косово.
By its decision OEWG-IV/7, the Open-ended Working Group at its fourth session requested “the Secretariat to report to the Open-ended Working Group at its fifth session on the options that may be available with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees and the financial limits established under the Protocol resulting from its consultations with relevant institutions”. В своем решении РГОС-IV/7 Рабочая группа открытого состава на своей четвертой сессии просила " секретариат по результатам проведенных им консультаций с соответствующими учреждениями доложить Рабочей группе открытого состава на ее пятой сессии о возможных имеющихся вариантах в отношении требований, касающихся страхования, долговых обязательств и других финансовых гарантий, а также пределов финансовой ответственности, предусмотренных в рамках Протокола ".
In all matters which concern national security, maintenance of public order and service or employment in the military or paramilitary forces, the Royal Thai Government reserves its right to apply the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in particular articles 7 and 10, only within the limits established by national laws, regulations and practices.” Во всех вопросах, касающихся национальной безопасности, поддержания общественного порядка и службы или работы в вооруженных силах или полувоенных формированиях, правительство Королевства Таиланд оставляет за собой право применять положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в частности статей 7 и 10, только в пределах, установленных национальными законами, положениями и практикой».
Carry out frequent controls using any appropriate method to enforce strict respect for speed limits established in the area of roadworks. регулярно проводить мероприятия по контролю, используя любые подходящие методы, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение ограничений скорости в зоне дорожных работ.
The State party should take all necessary measures to guarantee that the mandatory limits established by law are respected in practice in order to ensure that pretrial detention is only used as an exceptional measure for a limited period of time. Государству-участнику следует принять все необходимые меры, гарантирующие соблюдение на практике обязательных сроков, установленных законом, в целях обеспечения того, чтобы предварительное заключение использовалось лишь в качестве исключительной меры в течение ограниченного периода времени.
General Assembly resolutions 57/111 and 57/112, of 3 December 2002, were both born out of the necessity to ensure that the peace process stayed within the limits of established agreements and provided a comprehensive solution that included the occupied Golan and southern Lebanon. Обе резолюции Генеральной Ассамблеи 57/111 и 57/112 от 3 декабря 2002 года были порождены необходимостью обеспечить, что мирный процесс остается в рамках установленных соглашений и обеспечивает всеобъемлющее урегулирование, которое включает оккупированные Голанские высоты и Южный Ливан.
With regard to the functional operation of military courts, constitutional limits are established under article 173 of the Constitution, which states that: Что касается функциональной сферы военной юрисдикции, то ее границы определяются следующими конституционными предписаниями, содержащимися в статье 173 Основного закона:
As of 1 May 2002, post occupancy limits were established for all posts with a maximum of five years for posts up to the P-5 level, except for P-2 staff who are subject to special rules, or six years for posts above P-5. С 1 мая 2002 года для всех постов был установлен предельный срок пребывания в той же должности: до пяти лет для должностей вплоть до уровня С-5, за исключением сотрудников на должности С-2, на которых распространяются специальные правила, или до шести лет для должностей выше уровня С-5.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!