Примеры употребления "establish principle" в английском

<>
The travaux préparatoires will indicate that this article is intended to establish the principle that States Parties should ensure that they have mechanisms permitting persons or entities suffering damage to initiate legal proceedings, in appropriate circumstances, against those who commit acts of corruption (for example, where the acts have a legitimate relationship to the State Party where the proceedings are to be brought). В подготовительных материалах будет указано, что эта статья призвана установить принцип, согласно которому Государства-участники обеспечивают наличие механизмов, позволяющих физическим или юридическим лицам, понесшим ущерб, возбуждать производство, при надлежащих обстоятельствах, в отношении лиц, совершивших коррупционные деяния (например, в случаях, когда такие деяния имеют законную связь с Государством-участником, в котором предстоит возбудить дело).
In response to the crimes committed during World War II, the Declaration sought to establish the principle that everyone is entitled to the same basic rights, irrespective of race, color, sex, language, religion, or other status. В ответ на преступления, совершенные во время Второй мировой войны, целью Декларации было гарантировать равные основные права всем людям, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии или иного статуса.
With a view to avoiding such an artificial distinction unduly restricting the scope of the Model Law, it was suggested that draft article 1 should establish as a principle that the Model Law would govern commercial conciliation in general. Во избежание такого искусственного различия, которое ненадлежащим образом ограничивает сферу применения типового закона, было предложено, чтобы проект статьи 1 устанавливал принцип, согласно которому типовой закон регулировал бы коммерческую согласительную процедуру в целом.
It found, however, a violation of article 3 in respect of the suffering of the father, but emphasized at the same time that the Kurt case did not, however, establish any general principle that a family member of a “disappeared person” was thereby a victim of treatment contrary to article 3. Он, однако, установил факт нарушения статьи 3 применительно к страданиям отца, однако в то же время подчеркнул, что дело Курта не устанавливает какого-либо общего принципа, согласно которому член семьи " исчезнувшего лица " становится таким образом жертвой обращения, противоречащего статье 3.
That goal will remain unattainable unless and until we establish the long-overdue principle that a child’s right to education knows no boundaries. Эта цель останется недостижимой до тех пор пока мы не установим право ребенка на образование без границ.
Terminating the cycle of violence has become a collective responsibility that requires us to implement internationally agreed upon resolutions, return to the negotiations table, establish the land-for-peace principle and ensure a withdrawal of Israeli forces from all Palestinian territories, the Syrian Golan Heights and southern Lebanon. Ликвидация порочного круга насилия стала коллективной ответственностью, требующей от нас осуществления согласованных на международном уровне резолюций, возвращения за стол переговоров, утверждения принципа «земля в обмен на мир» и обеспечения вывода израильских сил со всех палестинских территорий, сирийских Голанских высот и из южного Ливана.
Socially, there are too many variables to establish an absolute, universal principle. С точки зрения общества, существует слишком много изменчивых факторов, препятствующих установлению абсолютного, универсального принципа.
However, instead of providing for the international liability of States, the draft principles establish a general compensation regime for all, based probably on the principle of no-fault liability arising from civil law. Однако вместо того, чтобы предусматривать международную ответственность государств, в проектах принципов устанавливается общий компенсационный режим для всех, основанный, видимо, на принципе ответственности без вины, заимствованным из гражданского права.
They establish ceilings for public investment and common expenses, sometimes making the principle of additionality somewhat irrelevant to us. Они установили потолок для государственных инвестиций и общих расходов, в результате чего нам порой не слишком подходит принцип дополнительности.
Rather, WTO trade agreements could establish effective links with multilateral and regional development banks, thereby helping to realize the principle of closer international coordination set out in the Marrakesh Agreement. Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением.
The Government must establish by law an independent judicial council for the selection, promotion and disciplining of judges, in order to conform with principle 10 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, paragraph 1.3 of the General Principles of the European Charter on the Statute for Judges of 1998 and paragraph 3 of the Budapest Правительство должно учредить законом независимый совет по вопросам судебной практики для отбора, продвижения по службе и привлечения к дисциплинарной ответственности судей, с тем чтобы выполнить требования принципа 10 Основных принципов независимости судебных органов, пункта 1.3 Общих принципов Европейской хартии о статуте судей 1998 года и пункта 3 Будапештских выводов о гарантиях независимости судей- оценка судебной реформы.
The Government must establish, by law, an independent judicial council for the selection, promotion and disciplining of judges in order to conform with principle 10 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, paragraph 1.3 of the General Principles of the European Charter on the Statute of Judges 1998 and paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantees of the Independence of Judges- Evaluation of Judicial Reform. Правительство должно учредить законом независимый совет по вопросам судебной практики для отбора, продвижения по службе и привлечения к дисциплинарной ответственности судей, с тем чтобы выполнить требования принципа 10 основных принципов независимости судебных органов, пункта 1.3 Общих принципов Европейской хартии о статуте судей 1998 года и пункта 3 Будапештских выводов о гарантиях независимости судей- оценка судебной реформы.
Sixthly, Venezuela wishes to place on record that we will not support any action designed to establish and strengthen democratic institutions in any country unless such action is guided by due respect for sovereignty and the principle of non-intervention in a country's internal affairs, as stipulated in the Warsaw Declaration. В-шестых, Венесуэла вновь заявляет, что мы не поддерживаем каких-либо действий, направленных на установление и укрепление демократических институтов в какой-либо стране, если эти действия не основываются на должном уважении суверенитета и принципа невмешательства во внутренние дела, как это предусматривается в Варшавской декларации.
The Meeting welcomed the announcement by Iraq to establish good relations between Iraq and its neighboring States and the steps already taken in this regard, based on mutual respect and the principle of non- interference in their internal affairs, as well as to abide by the existing treaties and agreements particularly those relevant to the internationally recognized border, and invited Iraq and its neighboring countries to actively cooperate to promote peace and stability in the region. Участники Совещания приветствовали заявление Ирака об установлении им дружественных отношений с соседними государствами, основанных на взаимном уважении и принципе невмешательства во внутренние дела друг друга, и о предпринятых в этой связи шагах, а также о соблюдении действующих договоров и соглашений, в частности касающихся международно признанных границ, и предложили Ираку и соседним с ним странам активно сотрудничать ради упрочения мира и стабильности в регионе.
It had further decided to establish programmes for collaboration between Member States in the deployment of information and communication technology for development based on the “smart partnership” principle in which Governments, communities and the private sector would be fully engaged. Конференция приняла также решение разработать программы сотрудничества и взаимодействия с государствами-членами для развертывания информационных и коммуникационных технологий в пользу развития, основанных на принципе взаимовыгоды объединений, в которых примут всестороннее участие правительства, представители общества и частный сектор.
NAFTA provisions also recognize the right of Governments to establish monopolies or State enterprises, but seek to ensure that they do not unduly hamper the free flow of trade by setting out disciplines on the activities of these entities based on the principle of non-discrimination in the purchase and sale of goods where they have a monopoly. В положениях НАФТА также признается право правительств учреждать монополии или государственные предприятия, однако они направлены на обеспечение того, чтобы это не вело к необоснованному ограничению свободного потока торговли, и с этой целью устанавливают порядок деятельности этих предприятий, основанный на принципе недискриминации при купле-продаже товаров в тех областях, в которых они занимают монопольное положение.
Article 59 did not resolve that problem, since the Charter itself did not establish whether Council-mandated measures automatically entailed the cessation of countermeasures by States or whether the two types of measures could be implemented simultaneously without violating the principle of proportionality. Статья 59 не разрешает эту проблему, поскольку в самом Уставе не указывается, влекут ли меры, санкционированные Советом, автоматическое прекращение контрмер государствами или могут ли два типа мер применяться одновременно без нарушения принципа пропорциональности.
We would like to thank the Prime Minister of Spain for recalling the need to establish peace in the Middle East region, and we would like to stress that the peace to be brought about in the region should be comprehensive and just and should be based on the Madrid terms of reference, as well as the provisions of resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the principle of land for peace. Мы хотели бы поблагодарить премьер-министра Испании за то, что он напомнил о необходимости установления мира в регионе Ближнего Востока, и хотели бы подчеркнуть, что мир, который следует установить в нашем регионе, должен быть всеобъемлющим и справедливым и должен опираться на Мадридские соглашения, а также положения резолюций 242 (1967) и 338 (1973) и принцип «земля в обмен на мир».
As mentioned above, the MT Convention adopts the network principle to establish the limits of liability in case of attributed damage only to the extent that the limits provided for by the international convention or the mandatory national law which could have applied to the particular leg of transport, are higher than those provided for in the MT Convention. Как упоминалось выше, в Конвенции СП сетевой принцип применяется для определения пределов ответственности в случае вмененного ущерба только в той степени, в какой пределы, установленные международной конвенцией или императивными нормами национального права, которые могли бы применяться к конкретному отрезку пути, выше пределов, предусмотренных в Конвенции СП.
In resolution 1521, the General Assembly agreed in principle to establish a United Nations capital development fund; resolution 2186 formally established UNCDF to assist developing countries achieve accelerated and self-sustained economic growth. В резолюции 1521 Генеральная Ассамблея в принципе согласилась учредить Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций; в резолюции 2186 ФКРООН был официально учрежден для оказания развивающимся странам помощи в достижении ускоренного и самостоятельного роста экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!