Примеры употребления "учредить" в русском

<>
Саркози, например, предлагает учредить министерство по иммиграции и национальной самобытности. Sarkozy, for example, proposes to establish a ministry of immigration and national identity.
В октябре 2004 года правительство должно организовать конференцию министров, посвященную вопросам борьбы с коррупцией в секторе здравоохранения, на которой планируется учредить центральный орган на уровне Европейского союза по координации этой борьбы и принять его устав. The Government was to organize a ministerial conference on the fight against corruption in the health sector in October 2004, which would adopt a charter and establish a European Union-level central body for its implementation.
Американские университеты могут учредить больше программ обмена для студентов и преподавателей. American universities can establish more exchange programs for students and faculty.
В пункте 10 предлагается учредить рабочую группу Шестого комитета на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения дальнейшего прогресса в разработке эффективных мер по осуществлению положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате применения санкций на основании главы VII Устава. Paragraph 10 proposed the establishment of a working group of the Sixth Committee, during the fifty-sixth session of the General Assembly, to consider further progress in the elaboration of effective measures to implement the provisions of the Charter related to assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII.
Некоторые представители предложили учредить на национальном уровне пост омбудсмена по делам меньшинств. Some representatives suggested that a minority ombudsman be established at the national level.
После событий 11 сентября 2001 года Совет Безопасности принял резолюцию 1373 (2001), в которой он, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, постановил, что все государства должны предотвращать и пресекать финансирование террористических актов, и постановил учредить комитет для контроля за осуществлением этой резолюции. After the events of 11 September 2001, the Security Council adopted resolution 1373 (2001), in which, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, the Council decided that all States should prevent and suppress the financing of terrorist acts and established a committee of the Council to monitor the implementation of the resolution.
Проблема в том, чтобы учредить два различных типа ответственности для двух различных функций. The problem is how to establish two different types of accountability for two different functions.
Правительство должно учредить законом независимый совет по вопросам судебной практики для отбора, продвижения по службе и привлечения к дисциплинарной ответственности судей, с тем чтобы выполнить требования принципа 10 основных принципов независимости судебных органов, пункта 1.3 Общих принципов Европейской хартии о статуте судей 1998 года и пункта 3 Будапештских выводов о гарантиях независимости судей- оценка судебной реформы. The Government must establish, by law, an independent judicial council for the selection, promotion and disciplining of judges in order to conform with principle 10 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, paragraph 1.3 of the General Principles of the European Charter on the Statute of Judges 1998 and paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantees of the Independence of Judges- Evaluation of Judicial Reform.
Шесть из дополнительных должностей предлагается учредить для повышения эффективности оказания централизованных услуг в Киншасе. Six of the proposed additional posts are proposed to be established to strengthen the provision of centralized services from Kinshasa.
Совещание, возможно, пожелает учредить сессионные рабочие группы, которые могут потребоваться для осуществления деятельности совещания. The meeting may wish to establish such in-session working groups as may be required for the conduct of its business.
ЕС следует учредить единую Европейскую пограничную службу и единое Агентство по делам беженцев и миграции. The EU should establish a single European Border Guard and a single Asylum and Migration Agency.
Эту должность предлагается учредить в связи с программой модернизации инфраструктуры, обеспечив тем самым преемственность работ. The proposal is to establish this post in conjunction with the infrastructure renewal programme, thus assuring continuity in operations.
В соответствии с положениями раздела 124 Секретарь обязан учредить и вести центральный регистр огнестрельного оружия. In terms of Section 124 the Registrar must establish and maintain the Central Firearms Register.
Во-первых, иракское правительство должно немедленно учредить патрули по защите женщин в городах на юге Ирака. First, the Iraqi government must immediately establish "Protection of Women" security patrols in Iraq's southern cities.
Фонд, также, надеется учредить новый "Глобальный стабилизационный механизм", чтобы обеспечить кредитными линиями региональные группировки (типа ЕС). The Fund is also hoping to establish a new "Global Stabilization Mechanism" to provide credit lines to regional groupings (like the EU).
В этой связи необходимо будет учредить службу, которая будет отвечать за создание и ведение реестра ущерба. An office would thus have to be set up that would be responsible for establishing and maintaining the Register of Damage.
Властям следует даже учредить ежегодную конференцию для мировых лидеров с целью поиска способов защиты женщин в зонах конфликтов. The authorities could even establish an annual conference to bring together world leaders to find ways to help protect women in conflict zones.
Несколько делегаций, и в том числе наша, считают, что есть необходимость учредить специальный комитет Конференции по ядерному разоружению. Several delegations, including ours, believe there is a need to establish an ad hoc committee of the Conference on nuclear disarmament.
Союз Всемирного фонда дикой природы и Всемирного Банка также побудил партнеров учредить трастовый фонд для управления этими защищенными территориями. The WWF/World Bank alliance also motivated partners to establish a trust fund to manage these protected areas in perpetuity.
При утверждении своего плана работы и процедур целевая группа, возможно, пожелает учредить небольшую редакционную группу для содействия подготовке стратегии. When establishing its work plan and procedures, the task force may wish to set up a small drafting group to help draw up the strategy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!