Примеры употребления "essential service" в английском

<>
However, natural systems also provide an essential service to both the country and the planet, including water treatment and air purification. В то же время природные системы также оказывают важные услуги как стране, так и планете, включая обработку воды и очистку воздуха.
Non-governmental organizations filled a gap in the delivery of basic services by the Haitian institutions, benefiting recipients but at the same time undermining the incentive for the authorities to restore essential services. Брешь в плане оказания базовых услуг гаитянскими институтами заполнили неправительственные организации, которые, принося благо получателям, в то же время подрывают стимул для власти в плане восстановления жизненно важных услуг.
During this period of national recovery, peace consolidation and reconciliation, non-governmental organizations will continue to play a key role, in collaboration with the Government, the donors and United Nations agencies, in providing a very broad range of essential services. В этот период национального восстановления, упрочения мира и примирения неправительственные организации будут продолжать играть — в сотрудничестве с правительством, донорами и учреждениями Организации Объединенных Наций — ключевую роль в предоставлении весьма широкого диапазона жизненно важных услуг.
UNCTAD is providing support to African countries to assess the contribution of services, to reform the sector with an emphasis on development, including strengthening access to essential services, and to generate important data and reference material for multilateral and regional trade negotiations. ЮНКТАД оказывает поддержку африканским странам в оценке вклада сектора услуг, в реформировании этого сектора с заострением внимания на аспектах развития, включая расширение доступа к наиболее важным услугам, а также в получении важных данных и справочных материалов для многосторонних и региональных торговых переговоров.
Connectivity is a basic enabler of economic growth and improved quality of life, and there is a strong business case for investing in broadband to optimize the delivery of essential services in education, health care, safety, and security, and to redefine urban landscapes through intelligent electricity grids and more efficient transportation. Возможность подключения к сети – это один из ключевых факторов экономического роста и улучшения качества жизни. Существуют веские основания для инвестирования в широкополосные технологии в целях оптимизации предоставления важных услуг в сфере образования, здравоохранения, безопасности и защиты, а также изменения городских ландшафтов с помощью интеллектуальных электрических сетей и более эффективных транспортных систем.
All three Divisions of UNIDO were crucial to the successes: the Programme Coordination and Field Operations Division, which provided analysis and programme identification and coordination; the Programme Development and Technical Cooperation Division, which was responsible for project implementation; and the Programme Support and General Management Division, which provided essential services for programme implementation. Решающий вклад в успешную работу Орга-низации вносят все три отдела ЮНИДО: Отдел координации программ и операций на местах, который осуществляет анализ, определяет про-граммы и осуществляет координацию деятель-ности; Отдел разработки программ и технического сотрудничества, отвечающий за осуществление проектов; и Отдел вспомогательного обслуживания программ и общего управления, оказывающий важные услуги, связанные с осуществлением программ.
The Committee reiterates its concern, in line with the Human Rights Committee and the ILO Committee of Experts, that the prohibition by the State party of strikes by public servants other than public officials who do not provide essential services, such as judges, so-called Beamte and teachers, constitutes a restriction of the activities of trade unions that is beyond the scope of article 8 (2) of the Covenant. Вместе с Комитетом по правам человека и Комитетом экспертов МОТ Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с тем, что установленный государством-участником запрет на забастовки гражданских служащих, за исключением должностных лиц, которые не заняты предоставлением существенно важных услуг, таких, как судьи и служащие так называемой категории " Beamte ", а также учителя, представляет собой ограничение деятельности профессиональных союзов и выходит за рамки пункта 2 статьи 8 Пакта.
In order to deal with illegal strikes in essential services, the Central Government enacted the Essential Service Maintenance Act, 1968 for a period to declare any industry or service as an'essential service', and prohibit strikes in them. Для решения проблемы незаконных забастовок в основных службах центральное правительство приняло в 1968 году Закон об обеспечении функционирования основных служб, позволяющий ему переводить на определенный период любую отрасль или службу в категорию " основных служб " и запрещать проведение забастовок в них.
The Programme's Essential Service Care provided basic and emergency obstetric care and antenatal and prenatal care and focused particular attention on safe delivery, the reduction of unsafe abortions and the increased use of clinical contraceptive services, particularly at the Upazila Health Complex and the Union Family Welfare Centre. Предусматриваемое этой программой медицинское обслуживание включает оказание базовой и неотложной акушерской помощи и наблюдение в период беременности и в предродовой период с уделением особого внимания безопасному родоразрешению, сокращению числа абортов без соблюдения санитарно-гигиенических норм и расширению доступа к клиническим услугам в области контрацептивов, в частности в медицинском комплексе «Упазила» и в центре оказания помощи семьям «Юнион».
Air traffic controllers, personnel of the Airport Fire Fighting Section and other categories of professions whose right to strike is excluded or limited due to the essential service limitation in accordance with article 64 (6) of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, have nonetheless full right to establish or join a trade union. Воздушные диспетчеры, персонал пожарной бригады аэропорта и другие категории профессиональных работников, право на забастовку которых исключается или ограничивается ввиду серьезных последствий неосуществления этих видов обслуживания в полном объеме, в соответствии со статьей 64 (6) Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года имеют тем не менее полное право на создание профессионального союза или вступление в него.
But, in this case, the Australian officials’ action was an entirely appropriate, and essential, public service: protecting public health and safety, based on robust and consistent medical evidence. Однако в данном случае действия официальных лиц Австралии являются абсолютно уместной и жизненно важной услугой населению: защитой его безопасности и здоровья на основании чрезвычайно надежных и полных медицинских заключений.
The human resources action plan process has indicated that stronger measures are needed to promote equitable geographical representation and gender balance in the staff composition, which are essential for a truly diverse international civil service. Процесс подготовки планов действий в области людских ресурсов показал, что надо принимать более решительные меры в целях обеспечения справедливого географического представительства и равной представленности мужчин и женщин в структуре персонала, что имеет огромное значение для создания действительно диверсифицированной международной гражданской службы.
The company's debt/asset ratio leapt from 18% to 90% as company reserves for long-term development - essential in the telecoms industry - were used to service the loan. Соотношение долга/актива компании подскочило с 18% до 90%, поскольку запасы компании на развитие в долгосрочной перспективе - необходимые в индустрии телекоммуникаций - использовались для погашения ссуды.
In this context, city clusters could be essential to innovation and job creation, particularly in the service sector, while limiting resource wastage, avoiding further environmental degradation, and easing urban congestion from overcrowding. В этом контексте городские кластеры станут критически необходимы для инноваций и создания рабочих мест, особенно в секторе услуг, при этом позволяя уменьшить трату ресурсов впустую, избежать дальнейшей деградации окружающей среды, смягчить напряжённость в городах из-за перенаселения.
In view of the expansion of peacekeeping operations, in particular, in connection with the establishment of UNAMID and MINURCAT, the staffing establishment of the Unit would require further strengthening to maintain the level of essential training support to missions, as well as to the Safety and Security Service at Headquarters. С учетом расширения масштабов миротворческих операций, в частности в связи с созданием ЮНАМИД и МИНУРКАТ, необходимо дополнительно увеличить штат Группы для сохранения на необходимом уровне основной поддержки в плане учебной подготовки для миссий, а также для Службы охраны и безопасности в Центральных учреждениях.
The very nature of our holiday places additional obligations on the company and therefore it is essential that the form is accurately completed in order to provide the best possible service. Сама природа наших праздников накладывает дополнительные обязательства на компанию, и поэтому важно, чтобы анкета была аккуратно заполнена, для того чтобы предоставить наилучший возможный сервис.
There is also a consensus that mobility of staff is essential to creating a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service capable of fulfilling both the requirements of Headquarters programmes as well as the complex mandates of field activities, thus helping the Organization to increase its flexibility and responsiveness. Сложился также консенсус в вопросе о том, что мобильность персонала имеет жизненно важное значение для формирования более разносторонней, многопрофильной и опытной международной гражданской службы, способной выполнять как требования программ Центральных учреждений, так и сложные мандаты деятельности на местах и тем самым помогать Организации в повышении степени ее гибкости и чуткости реагирования.
In view of the expansion of peacekeeping operations, in particular, in connection with the establishment of UNAMID and MINURCAT and a potential mission in Somalia, the staffing establishment of the Unit would require further strengthening to maintain the level of essential training support to missions, as well as to the Headquarters Security and Safety Service. Ввиду расширения миротворческих операций, в частности в связи с созданием ЮНАМИД и МИНУРКАТ и возможным созданием миссии в Сомали, потребуется дополнительно увеличить штат Группы для сохранения на необходимом уровне основных услуг по учебной подготовке, предоставляемых миссиям, а также Службе безопасности и охраны в Центральных учреждениях.
The Agency's strategic approach to health focuses on preserving the sustainable investment achieved in primary health care, improving the quality of essential health services provided for Palestine refugees within the financial means available, and streamlining health policies and service standards with those of host Governments and the Palestinian Authority. Стратегический подход Агентства в вопросах охраны здоровья заключается в поддержании уже достигнутого стабильного уровня инвестиций в первичное медико-санитарное обслуживание, повышении, насколько это позволяют имеющиеся средства, качества предоставляемых палестинским беженцам основных медицинских услуг, а также в согласовании своей политики в области здравоохранения и стандартов обслуживания с аналогичными политикой и стандартами правительств принимающих стран и Палестинского органа.
The following institutional arrangements are essential for supporting the role of the lead statistical agency: advisory committees, relationship meetings, memorandums of understanding and service level agreements. Для оказания содействия в выполнении функций ведущего статистического учреждения необходимы следующие институциональные механизмы: консультативные комитеты, совещания участников, меморандумы о взаимопонимании и соглашения об обслуживании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!