Примеры употребления "economic basis" в английском

<>
So how to build the economic basis for a stable democracy in post-war Iraq? Так как же построить экономическую базу для устойчивой демократии в послевоенном Ираке?
Article 2 of the Treaty highlights that the member States are desirous of improving security of energy supply and of maximizing the efficiency of production, conversion, transport, distribution and use of energy, to enhance safety and to minimize environmental problems on an acceptable economic basis. В статье 2 Договора подчеркивается, что государства-члены стремятся к улучшению безопасности поставок энергии и максимальному повышению эффективности производства, преобразования, транспортировки, распределения и использования энергии с целью повышения безопасности и сведения к минимуму экологических проблем на приемлемой экономической основе.
Against the backdrop of the recession in a wide range of countries of Europe seemingly not too bad, but for us this is little because the economic basis is also not so powerful as in a wide range of countries, and in general, in order to develop, there must be higher rates. На фоне рецессии в целом ряде стран Европы вроде бы не очень плохо, но для нас это мало, потому что и экономическая база не такая мощная, как в целом ряде стран, и вообще, для того, чтобы развиваться, должны быть более высокие темпы.
“We consider the island's young people who have not yet made their life and money and home; it is not an escape route to England that they need but the political and economic basis to make a good life as British citizens on their own island.” 4 «Мы учитываем положение молодых людей острова, которые еще не определились в своей жизни, не имеют дохода и жилья; они нуждаются не в возможности попасть в Англию, а в политической и экономической основе для того, чтобы благополучно проживать на своем родном острове в качестве граждан Великобритании» 4.
Welfare safety nets, the use risk management tools to hedge against price volatility, diversification of the economic bases of countries benefiting from rising commodity prices, and facilitation of access to resources for financing commodity development are also important policies. Важным является также принятие мер политики в таких областях, как системы социальной защиты, использование инструментов управления рисками для защиты от неустойчивости цен, диверсификация экономической базы стран, получающих выгоды от повышения цен на сырьевые товары, и облегчение доступа к ресурсам для финансирования развития сырьевого сектора.
But if it came over a city, an important city - not that any city is more important than others, but some of them we depend on them more on the global economic basis - that could do a huge amount of damage to us as a civilization. Но если он упадет над важным городом, - не то, чтобы какие-то города важнее других, но от некоторых больше зависит мировая экономика, - то он причинит нам огромный ущерб как цивилизации.
The Labour Migration Act of 28 October 1999 establishes the legal, economic and social basis for labour migration in Azerbaijan and regulates relations arising in the field of labour migration. Закон " О трудовой миграции " от 28 октября 1999 года устанавливает правовые, экономические и социальные основы процессов трудовой миграции в Азербайджанской Республике, регулирует отношения, возникающие в области трудовой миграции.
In their 1999 Gothenburg Declaration, adopted at the seventeenth session of the Executive Body, the Ministers expressed their determination “to consolidate and strengthen the international scientific, economic and technological basis for further reducing transboundary air pollution, fully recognizing that it is essential to sustain the networks and capacities of the scientists and experts who provide the foundation for such action”. Подготовлено секретариатом В своем Гeтеборгском заявлении 1999 года, принятом на семнадцатой сессии Исполнительного органа, министры выразили решимость " расширять и укреплять международную научную, экономическую и технологическую базу для дальнейшего уменьшения трансграничного загрязнения воздуха, в полной мере признавая необходимость поддержания организационных механизмов и потенциала ученых и экспертов, обеспечивающих основу для принятия таких мер ".
I think that opinions about the right political decisions- and consequently about the right monetary policy decisions- do not so much depend on statistical indicators than on the economic theory providing the basis for such decision-making. Я полагаю, что мнения о правильных решениях политического характера и соответственно о правильных решениях в сфере денежно-кредитной политики определяются, скорее, экономической теорией, обеспечивающей основы для такого принятия решений, чем статистическими показателями.
Also at its 2nd meeting, the Commission had before it the provisional agenda for the sixty-first session drawn up, in accordance with rule 5 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council, on the basis of the provisional agenda considered by the Commission at its fifty-ninth session in accordance with paragraph 3 of Council resolution 1894 (LVII) of 1 August 1974. Также на 2-м заседании Комиссии была представлена предварительная повестка дня шестьдесят первой сессии, которая была подготовлена в соответствии с правилом 5 правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета на основе предварительной повестки дня, рассмотренной Комиссией на своей пятьдесят девятой сессии в соответствии с пунктом 3 резолюции 1894 (LVII) Совета от 1 августа 1974 года.
Against this background El Salvador promotes in its external relations mutual respect, peaceful co-existence, democratic solidarity and economic cooperation, always on the basis of the principles of non-intervention, self-determination of peoples, renunciation of the use of force, legal equality of States, peaceful settlement of disputes, and respect for human rights. В этой связи Сальвадор строит свои отношения с другими странами на основе взаимоуважения, мирного существования, демократической солидарности и экономического сотрудничества при соблюдении принципов невмешательства во внутренние дела, самоопределения народов, отказа от применения силы, правового равенства государств, мирного разрешения споров и соблюдения прав человека.
Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these annual accounts Искажения могут быть результатом недобросовестных действий или ошибок и считаются существенными, если можно обоснованно предположить, что в отдельности или в совокупности они могут повлиять на экономические решения пользователей, принимаемые на основе этих годовых отчетов
“Convinced that the progressive harmonization and unification of international trade law, in reducing or removing legal obstacles to the flow of international trade, significantly contributes to universal economic cooperation among all States on a basis of equality, equity and common interest and to the well-being of all peoples, будучи убеждены в том, что прогрессивное согласование и унификация права международной торговли, уменьшая или устраняя правовые препятствия на пути международной торговли, в значительной степени содействуют всеобщему экономическому сотрудничеству между всеми государствами на основе равенства, справедливости и общих интересов, а также благосостоянию всех людей,
As a result, Glimcher is skeptical of prevailing economic theory, and is seeking a physical basis for it in the brain. В результате Глимчер скептически относится к сложившейся экономической теории и ищет физическую основу для нее в мозге.
The European Conference notes that good community relations are generally enhanced by social development and the full realisation of economic, social and cultural rights on the basis of non-discrimination. Европейская конференция отмечает, что добрые отношения в общине обычно укрепляются благодаря социальному развитию и полной реализации экономических, социальных и культурных прав на основе принципа отрицания дискриминации.
Customary inflation forecasts and economic analysis alone are not a sufficient basis for monetary policy decisions. Обычные прогнозы по инфляции и экономический анализ сами по себе не являются достаточной основой для решений по денежно-кредитной политике.
Saudi Arabia would be better served by a strategy of economic and social inclusion that broadens the basis of political support by convincing all influential groups – royals, notables, and mere mortals – to view their short-term losses as an investment in the Kingdom’s future. Саудовской Аравии гораздо больше пойдёт на пользу стратегия экономической и социальной инклюзивности, расширяющая базис политической поддержки путём убеждения всех влиятельных групп (членов королевской семьи, аристократии, простых смертных) в том, что свои краткосрочные потери они должны рассматривать как инвестиции в будущее королевства.
Fourthly and finally, since development is another name for peace, it will always be necessary to establish a programme specially adapted to the needs of the country or region concerned and aimed at the rehabilitation of basic infrastructure, the construction of education and health centres, job creation and the relaunching of economic activity on a more sound and equitable basis. И наконец, в-четвертых, в свете того, что термин «развитие» является еще одним названием понятия «мир», то всегда будет существовать необходимость в создании программы, специально приспособленной к нуждам соответствующей страны или региона и предназначенной для восстановления основной инфраструктуры, строительства центров образования и здравоохранения, обеспечения занятости и возобновления экономической деятельности на более прочной и справедливой основе.
either embrace more economic and financial integration on a federal basis, or face the collapse of the euro and thus the EU, including the Common Market. либо он усиливает экономическую и финансовую интеграцию на федеральной основе, либо произойдет крах евро и, следовательно, всего ЕС, в том числе и Общего рынка (Европейского экономического сообщества).
Why, for example, does the world pursue a paradigm of economic growth that rests upon eroding the very basis of earth's life-support systems? Почему, например, мир использует парадигму экономического роста, которая опирается на подрыв самой основы системы жизнеобеспечения Земли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!