Примеры употребления "экономической основе" в русском

<>
В статье 2 Договора подчеркивается, что государства-члены стремятся к улучшению безопасности поставок энергии и максимальному повышению эффективности производства, преобразования, транспортировки, распределения и использования энергии с целью повышения безопасности и сведения к минимуму экологических проблем на приемлемой экономической основе. Article 2 of the Treaty highlights that the member States are desirous of improving security of energy supply and of maximizing the efficiency of production, conversion, transport, distribution and use of energy, to enhance safety and to minimize environmental problems on an acceptable economic basis.
«Мы учитываем положение молодых людей острова, которые еще не определились в своей жизни, не имеют дохода и жилья; они нуждаются не в возможности попасть в Англию, а в политической и экономической основе для того, чтобы благополучно проживать на своем родном острове в качестве граждан Великобритании» 4. “We consider the island's young people who have not yet made their life and money and home; it is not an escape route to England that they need but the political and economic basis to make a good life as British citizens on their own island.” 4
Подтверждая принципы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, и опираясь на ценности, закрепленные в Декларации тысячелетия, мы обязуемся содействовать развитию национальной и мировой экономической системы на основе принципов справедливости, равенства, демократии, участия, транспарентности, подотчетности и всеобщей причастности. Upholding the Charter of the United Nations and building upon the values of the Millennium Declaration, we commit ourselves to promoting national and global economic systems based on the principles of justice, equity, democracy, participation, transparency, accountability and inclusion.
Демократическая конфедерация предусматривает создание такой экономической системы, в основе которой нет ни эксплуатации человеческого труда, ни неразумного использования природных ресурсов. It calls for an economic system that should be based neither on exploiting human labour nor the unsound use of natural resources.
В дополнение к этим мерам, в осуществлении которых уже достигнут определенный прогресс, ЭКОВАС приступило к разработке программы «пограничные страны», цель которой заключается в содействии процессу экономической интеграции на основе интеграции на местном уровне, что должно позволить местному населению в силу социально-экономической и культурной однородности обмениваться некоторыми товарами и услугами. In addition to those measures — whose implementation has seen some significant progress — ECOWAS has taken the initiative of developing a programme called “border countries”, whose main objective is to accelerate the economic integration process through local integration, enabling border populations to share some goods and services because of their socio-economic and cultural homogeneity.
В ходе своих обсуждений Комитет проанализировал последствия принятия различных правил в отношении уровня дохода, развития людских ресурсов и экономической уязвимости, на основе которых принимаются решения о включении в список наименее развитых стран и исключении из него для списка наименее развитых стран и для применения принципа равного отношения к странам, находящимся в аналогичном положении. In its deliberations, the Committee also reflected on the consequences, for the list of least developed countries and for the need to treat alike countries in a similar position, of having adopted different rules on levels of income, human resource development and economic vulnerabilities for decisions on inclusion in and graduation from the list of least developed countries.
За этот период, с XV века по начало XIX столетия, в стране были налажены многие виды экономической деятельности, в основе которых лежали интересы Португалии. A great part of the organization of economic activities developed in the country during this period, between the fifteenth and early nineteenth century, and it was based on the interests of Portugal.
Так почему же публика не принимает эту необходимость гибкости, которая, в конце концов, и есть сущность экономической либерализации на основе рынка? So why doesn't the public accept this need for flexibility, which, in the end, is what market-based economic liberalization is all about?
За последние два десятилетия произошли значительные изменения в экономической теории, лежащей в основе работы этих учреждений, и аспект развития начинает занимать все более важное место в их стратегии. Considerable shifts in the economic thinking governing those institutions had taken place over the last two decades and the development aspect had begun to acquire an increasing place in their strategies.
С данной точки зрения речь идет не о пространстве для маневра в политике как таковом, а о рациональной экономической политике, лежащей в основе успешных стратегий в области развития, и именно это должно находиться в центре работы ЮНКТАД. From this perspective, it was not policy space as such but good economic policy that lay at the core of successful development strategies, and this should be the focus of work in UNCTAD.
Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам (ИКЭСВ) является межучрежденческим органом, целью которого является усиление вклада каждого подразделения Организации Объединенных Наций в достижение общих задач Организации в экономической и социальной областях на основе сокращения дублирования усилий и содействия повышению взаимодополняемости и согласованности в решении экономических и социальных вопросов. The Executive Committee of Economic and Social Affairs (ECESA) is an inter-agency process which aims at sharpening the contribution that each United Nations entity in the economic and social field makes to the overall objectives of the Organization by reducing duplication of effort and facilitating greater complementarity and coherence regarding economic and social affairs.
Международные стандарты, такие как МСФО, облегчают поток информации, направляемый участникам рынка благодаря созданию возможностей для проведения оценки и представления отчетности в отношении экономической деятельности на сопоставимой основе, независимо от юрисдикции, в рамках которой осуществляется экономическая деятельность. Global standards, such as IFRS, facilitate the flow of information to market participants by enabling the measurement and reporting of economic activities in a comparable manner, regardless of the jurisdiction where the economic activity takes place.
Необходимо принимать во внимание основные аспекты, связанные с участием женщин в экономической жизни страны, которые лежат в основе изложенных выше подхода и позиции Управления по вопросам пола, поколений и семьи министерства устойчивого развития и планирования. Account needs to be taken of the main characteristics associated with the economic participation of women that justify the conclusions drawn and the position taken by the Ministry of Sustainable Development and Planning through the Department of Gender, Generational and Family Affairs, alluded to above.
В пункте 584 Комиссия ревизоров рекомендовала Экономической комиссии для Африки на ежегодной основе прилагать к каждому меморандуму о взаимопонимании подписанное обеими сторонами добавление с конкретным указанием размеров арендуемых площадей, описанием арендуемого помещения и сведениями об утвержденной ставке арендной платы, которая будет применяться за данный конкретный период. In paragraph 584, the Board recommended that the Economic Commission for Africa, on an annual basis, attach an addendum signed by both parties to each memorandum of understanding, containing an indication of the specific area size, a description of space rented and the approved rental rate to be charged for the specific period.
Что же касается сотрудников государственного сектора, то две резолюции, принятые Советом министров в 2007 и 2008 годах, предусматривают обеспечение сбалансированного участия мужчин и женщин в экономической жизни, положив тем самым конец дискриминации на основе пола при продвижении по службе и содействуя сочетанию профессиональных обязанностей с обязанностями в семье. With regard to public-sector workers, two resolutions adopted by the Council of Ministers in 2007 and 2008 sought to ensure women's and men's balanced participation in the economy by eliminating gender-based discrimination in respect of promotions and reconciling professional obligations and family life.
Многие хотели Западный образ жизни, с доступом к тем видам работ и товаров, которые есть в США, но казалось, что они не признавали, что доступ к такому образу жизни требует усиления экономической и личной свободы – именно такой свободы, которая лежит в основе демократических обществ. Many wanted a Western lifestyle, with access to the kinds of jobs and goods available in the US, but seemed not to recognize that access to that lifestyle requires increased economic and personal freedom – precisely the kind of freedom that underpins democratic societies.
В 2015 году экономисты Скотт Бейкер, Николас Блум и Стивен Дэвис опубликовали индекс «Неопределённости экономической политики» (EPU) для дюжины стран, который был рассчитан на основе цифровых архивов новостей. In a 2015 working paper, the economists Scott R. Baker, Nicholas Bloom, and Steven J. Davis constructed Economic Policy Uncertainty (EPU) indices for a dozen countries using digital news archives.
В частности, будет рассматриваться вопрос о желательности обеспечения большего взаимодействия между осуществлением программ в сфере здравоохранения и в сфере образования, при этом будет отмечаться, что нынешняя эпоха глобализации характеризуется взаимозависимостью, экономической либерализацией и формированием глобальной экономики, функционирующей на основе научных знаний, развитию которой все более активно способствуют информационно-коммуникационные технологии (ИКТ). It will examine, in particular, the desirability of greater synergies between health and education programmes, noting that the current era of globalization is characterized by interdependence, economic liberalization and the emergence of a global knowledge-based economy that is increasingly driven by information and communication technologies (ICTs).
Учредительное соглашение ОБСЕ ставит целью данного объединения оказание содействия здоровой экономической экспансии и развитие роста мировой торговли на многосторонней, недискриминационной основе. The OECD’s founding convention calls on it to assist sound economic expansion and to contribute to growth in world trade on a multilateral, non-discriminatory basis.
Участники совещания признали насущную необходимость повышения транспарентности и открытости в международной экономической, финансовой и торговой системе и призвали к применению демократического подхода на основе широкого участия в процессе установления международных правил, кодексов, общих норм и стандартов. The meeting recognized the urgent need for greater transparency and inclusiveness in the international economic, financial and trading system, and called for a democratic and participatory approach in the process of setting international rules, codes, common norms and standards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!