Примеры употребления "dysfunctional families" в английском

<>
Children and young people from dysfunctional families, affected by domestic violence, family breakdown and substance abuse, make up much of the growing population of those living on the streets and who are particularly vulnerable to drug abuse, sexual exploitation and involvement in crime. Дети и молодые люди из неблагополучных семей, сталкивающиеся с насилием в семье, пережившие распад семьи и пристрастившиеся к наркотикам, составляют все большую долю среди бездомных и тех, кто особенно подвержен наркомании, может стать объектом сексуальной эксплуатации и быть втянут в преступную деятельность.
Like a dysfunctional family, the northern "advanced" countries ponder whether or not to bail out the southern "emerging" economies. Подобно ситуации в неблагополучной семье, северные "развитые" страны задумались над тем, следует ли спасать южные "развивающиеся" страны.
I spent all of my adult life finding them, and I've now got a fully dysfunctional family just like everybody else. Я потратил всю свою взрослую жизнь на поиски, и я нашёл неблагополучную семью, как и все остальные.
The lack of family support, which is common in dysfunctional families, problems of domestic violence or family breakdown, is often an aggravating factor in social exclusion. Недостаток помощи со стороны семьи, как это происходит в распавшихся семьях, проблемы насилия или ссор в семье могут служить фактором, усиливающим социальную изоляцию.
Clearly, the belief that liberalism is at fault for declining birth rates and dysfunctional families has gained currency in the West, which now produces popular books like Pat Buchanan'sThe Death of the West. Безусловно, вера в то, что либерализм виноват в сокращении коэффициента рождаемости и разладе в семейных отношениях, получила распространение на Западе, где сегодня печатаются такие популярные книги, как"Смерть Запада" Пет Бьюкенен.
The problems that contribute to the occurrence of this crime can be found in the low socio-economic position which borders with poverty and the desire for fast and easy earnings, low level of education, lack of information, dysfunctional families, etc. Проблемы, которые способствуют совершению этого преступления, могут быть связаны с низким социально-экономическим положением, граничащим с нищетой, и стремлением к получению быстрого и легкого заработка, низким уровнем образования, отсутствием информации, дисфункциональными семьями и т.д.
There is no denying that the region’s civil wars and American deportations aggravate the gang crisis, but the fundamental reasons young men and women join gangs can be found in domestic social conditions. Gang members emerge out of dysfunctional and violent families, the historic and systematic socioeconomic marginalization of the region’s poor, and a culture of aggression. Бесспорно, гражданские войны в регионе и депортация незаконных иммигрантов из Америки способствовали обострению кризиса уличных банд, однако основные причины вступления молодых юношей и девушек в банды кроются в местных социальных условиях, включая дисфункциональные семьи и семьи, где имеет место насилие, социально-экономическую маргинализацию бедняков в регионе и культуру агрессии.
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. Семьям работников фабрики нужны школы, больницы и магазины — так ещё больше людей приезжают в местность, чтобы предоставлять эти услуги, и город растёт.
Maybe our so-called dysfunctional Congress can actually do something. Наш Конгресс еще может предпринять некоторые шаги.
So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity. Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.
One thing appears to me to be crystal clear: The dysfunctional American political system has rendered the United States into an entity not under control. Для меня абсолютно ясна одна вещь: дисфункциональная американская политическая система превратила Соединенные Штаты в величину, которую никто не контролирует.
Four families were killed in the fire. Четыре семьи умерли в пожаре.
But the extent of intervention they condone differs, reflecting their different views concerning how dysfunctional the prevailing approach to supervision and prudential regulation is. Однако их мнения о необходимой степени вмешательства отличаются, отражая разные взгляды на то, насколько дисфункциональным является сложившийся подход к контролю и разумному регулированию.
All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
India, with which Pakistan shares a similar background, went through 40 years of dysfunctional democracy with a one-party system. Индия, с которой у Пакистана похожая история, прошла 40 лет дисфункциональной демократии с однопартийной системой.
The two families live under one roof. Две семьи живут под одной крышей.
The war in Algeria was, for de Gaulle, but another symptom of a dysfunctional state, an analysis that went back to his own experiences in 1940, when the French government proved unable to resist invasion by Hitler's Germany. Для де Голля война в Алжире была еще одним признаком дисфункциональности государства, вывод из собственного опыта 1940 года, когда французское правительство не смогло противостоять вторжению гитлеровской Германии.
Two families live in that house. Две семьи живут в том доме.
As a result, dysfunctional or failing states suddenly emerged in the 1990's, constituting a threat to regional and international security by becoming home to transnational pirates (Somalia) or transnational terrorists (Pakistan and Afghanistan), or by their defiance of global norms (North Korea and Iran). В результате, в 1990-е годы внезапно появились дисфункциональные или несостоявшиеся государства, представляя угрозу региональной и международной безопасности, став прибежищем для межнациональных пиратов (Сомали) или межнациональных террористов (Пакистан и Афганистан) или выражая свое полное пренебрежение глобальными нормами (Северная Корея и Иран).
Twenty families live here. Здесь живут двадцать семей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!