Примеры употребления "drew" в английском с переводом "извлекать"

<>
Now they live together side by side, but they drew a very important lesson from the events, i.e., about how to live harmoniously. Сегодня эти две группы живут бок о бок, но они извлекли очень важный урок из произошедших событий, а именно как жить в согласии.
But the optimists have proved to be misguided, as the world's powers, great and small, drew their own, often conflicting, lessons from the past. Но, как оказалось, оптимисты заблуждались, поскольку мировые державы, и большие, и малые, извлекли свои собственные, часто противоречащие друг другу уроки из прошлого.
The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight. Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
Several experts drew attention to the need to draw lessons from the BIT and RIA experience, including best practices, for the multilateral context, and, more generally, the overall role of BITs in the light of the proliferation of regional and multilateral approaches. Несколько экспертов обратили внимание на необходимость извлечения уроков из опыта применения ДИД и РИС, включая передовую практику, для использования в многостороннем контексте, а также, в более общем плане, анализа общей роли ДИД в свете распространения региональных и многосторонних подходов.
You can draw from this. И из этого можно извлечь определенную пользу.
Seven lessons must now be drawn: Из всего случившегося должно быть извлечено несколько уроков:
Let us draw the right lessons from Kenya: Давайте извлечем правильные уроки из Кении:
There is a lesson to draw from all this. Из этого следует извлечь урок.
One has to be careful in drawing lessons for today. Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации.
There is a lesson to be drawn from these experiences. Из всего этого следует извлечь один урок.
Nonetheless, some lessons can be drawn from Ireland’s recent experience. Тем не менее, некоторые уроки из недавнего ирландского опыта извлечь можно.
There are three lessons to be drawn from this sorry episode. Из данного прискорбного события можно извлечь три урока.
Drawing benefits from global companies doesn't always require high-level government negotiations. Извлечение выгод из присутствия транснациональных компаний не всегда требует правительственных переговоров на высоком уровне.
Drawing contemporary lessons from 1914 requires dispelling the many myths have been created about WWI. Чтобы извлечь современные уроки из 1914 г., необходимо развеять многие мифы, созданные о первой мировой войне.
Encouraged the use of findings and lessons drawn from evaluation for organizational learning and improvement; рекомендовал использовать извлеченные в результате оценки выводы и уроки для приобретения организационного опыта и совершенствования работы Организации;
Yet, however complicated the blame game, some lessons can be drawn to guide future policy. Однако, какой сложной бы не была эта игра в вину, некоторые уроки могут быть извлечены для определения будущей политики.
“(d) Encourages the use of findings and lessons drawn from evaluation for organizational learning and improvement; рекомендует использовать извлеченные в результате оценки выводы и уроки для приобретения организационного опыта и совершенствования работы Организации;
This reflects the benefits that NATO believes can be drawn from Israel's unique military experience. Это отражает ту выгоду, которую НАТО надеется извлечь из уникального военного опыта Израиля.
China and the US can draw important lessons from the strengths and weaknesses inherent in both systems. Китай и США могут извлечь важные уроки из сильных и слабых сторон, присутствующих в обеих системах.
Zhao's book will doubtlessly inspire more debates on what lessons we should draw from "June Fourth." Без сомнения, книга Чжао вызовет еще большие дебаты о том, какие именно уроки мы должны извлечь из "Четвертого июня".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!