Примеры употребления "domestic licensing programme" в английском

<>
Pursuant to GATS Article VI: 4, such disciplines should ensure that certain domestic regulations (measures relating to licensing and qualification requirements and procedures, and technical standards) are no more burdensome than is necessary to achieve national policy objectives. Согласно статье VI: 4 ГАТС, подобные требования должны гарантировать, чтобы конкретные внутренние нормативные положения (меры, касающиеся лицензирования, квалификационные требования и процедуры, а также технические стандарты) не были более обременительными по сравнению с теми, которые необходимы для выполнения национальных политических задач.
Most affected, however, is the movement of professionals from developing countries owing to existing market access and entry barriers, including the impact of domestic regulations concerning registration, licensing, certification, recognition and accreditation, and also residence, nationality or citizenship requirements. В то же время в наибольшей степени это затрагивает перемещение поставщиков профессиональных услуг из развивающихся стран в силу существующих барьеров, ограничивающих доступ к рынкам и выход на рынки, включая внутреннее регулирование, касающееся регистрации, лицензирования, сертификации, признания и аккредитации, а также требования в отношении места жительства, национальности или гражданства.
In this respect and in order to implement provisions of the GATS Article IV, negotiations on trade in services should address the issues of domestic regulations and technical standards, licensing and qualification requirements and procedures, restrictions on movement of persons, government procurement practices, tied aid, subsidies, and transfer of technology provisions. В этой связи и в целях выполнения положений статьи IV ГАТС переговоры по торговле услугами должны охватывать такие вопросы, как внутренние нормативные положения и технические стандарты, лицензирование и квалификационные требования и процедуры, ограничения в отношении перемещения лиц, практика государственных закупок, обусловленная помощь, субсидии, а также положения о передаче технологии.
Negotiations on domestic regulation aim to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade. Переговоры по внутреннему регулированию нацелены на обеспечение того, чтобы квалификационные требования, технические стандарты и требования в отношении получения лицензий не создавали ненужных барьеров на путях торговли.
Its mandate is to advise on relevant matters concerning domestic legislation, Finland's participation in relevant international cooperation guidelines for licensing, and individual license applications or prior enquiries, if they have foreign policy implications. В его функции входит консультирование по вопросам, касающимся внутреннего законодательства, соблюдения Финляндией различных руководящих принципов международного сотрудничества в области лицензирования и отдельных лицензионных заявок или предварительных запросов, если они имеют последствия в сфере внешней политики.
Registration and licensing of brokering activities and penalties for illicit transactions constitute integral measures in the Programme of Action's commitment to tighter controls over illicit arms trafficking. Регистрация и лицензирование брокерской деятельности и наказание за незаконные сделки представляют собой неотъемлемые элементы осуществления изложенного в Программе действий обязательства ужесточить контроль в отношении незаконной торговли оружием.
Under article VI: 4 of the General Agreement on Trade in Services, disciplines on domestic regulation are being negotiated to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade in services. В соответствии со статьей VI: 4 Генерального соглашения по торговле услугами ведутся переговоры по нормативам, касающимся внутреннего регулирования, с тем чтобы квалификационные, технические и лицензионные требования и стандарты не превращались в излишние барьеры в сфере торговли услугами.
Under GATS article VI: 4, disciplines on domestic regulation are being negotiated to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade in services. В статье VI: 4 говорится, что правила внутреннего регулирования согласовываются для того, чтобы меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, не создавали неоправданных барьеров в торговле услугами.
Specifically, GATS article VI.4 had its origin in the recognition by drafters of GATS that certain domestic non-discriminatory measures- those related to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements- could turn into disguised restrictions to trade. В частности, корни статьи VI.4 ГАТС кроются в признании авторами ГАТС того, что определенные внутренние недискриминационные меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, могут превращаться в скрытые барьеры для торговли.
By substituting imports with domestic production, relying on government planning to target priority sectors, and implementing selective trade protection (for example, by imposing tariffs, quotas, and import licensing), they attempted to accelerate their transitions from raw-materials suppliers to manufacturing-based economies. Опираясь на государственное планирование при выборе приоритетных секторов экономики, и применяя избирательные защитные меры во внешней торговле (например, вводя тарифы, квоты и лицензирование импорта), они замещали импорт отечественной продукцией с целью ускорить свой переход от сырьевой экономики к экономике, базирующейся на промышленном производстве.
The types of domestic and international legal controls already in place, including such things as security in manufacture, storage, transportation and use, international customs controls, regulations and licensing or authorization systems intended to limit access and ensure the safe use of explosives, and similar matters; виды уже действующих внутригосударст-венных и международно-правовых мер контроля, включая такие аспекты, как безопасное изготов-ление, хранение, перевозка и использование, между-народный таможенный контроль, нормы регулиро-вания системы лицензий и разрешений, призванные ограничить доступ к взрывчатым веществам и обес-печить их безопасное использование, а также другие аналогичные вопросы;
With regard to domestic regulation, meaningful access to markets for construction services requires that measures relating to qualification requirements for companies, as well as procedures, technical standards and licensing requirements, be effectively addressed. Что касается внутреннего регулирования, то для обеспечения реального доступа к рынкам строительных услуг необходимо надлежащим образом рассмотреть меры, касающиеся квалификационных требований к компаниям, а также процедур, технических стандартов и лицензионных требований.
The Statistical Commission may wish to initiate a study among Member States to determine the best practices in operating a domestic statistical training programme on statistics in general and national accounts in particular. Статистическая комиссия, возможно, пожелает приступить к проведению исследования среди государств-членов для выявления передовой практики в области проведения национальной программы статистической подготовки по вопросам статистики в целом и национальных счетов в частности.
Effectively implement its domestic labour laws and the National Programme against Child Labour as well as its subprogrammes, for example the Elimination of Child Labour in the Tobacco Industry Project and ensure that child workers participate in discussions about the solution to this problem; эффективно осуществлять свое внутреннее трудовое законодательство и Национальную программу по борьбе с детским трудом, а также ее подпрограммы, в частности проект ликвидации детского труда в табачной промышленности, и обеспечивать участие детей-трудящихся в обсуждениях, направленных на решение этой проблемы;
Effectively implement its domestic labour laws and the ILO/IPEC Time-Bound Programme for the eradication of the worst forms of child labour by paying particular attention to the poor and remote areas of the country; эффективно осуществлять свои внутренние законы о труде и расписанную по срокам программу искоренения наихудших форм детского труда, разработанную МОТ/ИПЕК, путем заострения внимания на бедных и отдаленных районах страны;
Ghana passed legislative acts, including the Law on Human Trafficking and the Law on Domestic Violence, ratified international treaties and has a comprehensive anti-corruption programme on course. Гана приняла ряд законодательных актов, в том числе Закон о торговле людьми и Закон о бытовом насилии, ратифицировала международные договоры и осуществляет всеобъемлющую программу борьбы с коррупцией.
With regard to the ability of developing and transition countries to design appropriate policies and strategies and deepen linkages between domestic and foreign firms with a view to maximizing the positive impact of foreign direct investment, the EMPRETEC programme on entrepreneurship development * consolidated its presence in Latin America and Africa. Что касается возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в плане разработки соответствующей политики и стратегий и углубления связей между национальными и иностранными фирмами с целью получения максимальной отдачи от прямых иностранных инвестиций, то следует отметить консолидацию филиалов программы по развитию предпринимательства ЭМПРETEК * в Латинской Америке и Африке.
Welcomes and recognizes the important role of the Government of Kazakhstan in providing domestic resources to help meet the needs of the Semipalatinsk region, including for the implementation of the Kazakhstan national multi-year programme entitled “Complex solution of the former Semipalatinsk nuclear test site problems for 2005-2007”; приветствует и признает важную роль правительства Казахстана в выделении внутренних ресурсов на содействие удовлетворению потребностей Семипалатинского региона, в том числе на осуществление многолетней национальной программы Казахстана, озаглавленной «Комплексное решение проблем бывшего Семипалатинского испытательного ядерного полигона на период 2005-2007 годов»;
The domestic policy disappointments reflect, in part, the weak international economy of the past few years, but they also raise questions about whether expectations were too high for the growth of exports and GDP, as well as the extent of feasible policy reform, let alone the adequacy of the proposed debt relief during the course of a country's programme. Разочарования в сфере внутренней политики отчасти отражают слабость международной экономики в течение нескольких прошлых лет; но они также ставят вопросы касательно того, были ли ожидания роста экспорта и ВВП, а также степени осуществимой реформы политики слишком преувеличены, не говоря уже о достаточности облегчения долгового бремени, предлагаемого в ходе реализации программы страны.
On the question by Sweden about violence against women, following the report of the Special Rapporteur on violence against women, she indicated that the Netherlands is working on a new action programme on domestic violence. Отвечая на вопрос Швеции о насилии в отношении женщин, о котором говорилось в докладе Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, она отметила, что Нидерланды разрабатывают новую программу действий по борьбе с бытовым насилием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!