Примеры употребления "division" в английском с переводом "граница"

<>
Will the lines of division between the World Bank and the IMF now be blurred still further? Значит ли это, что границы между Международным банком и МВФ будут теперь размыты еще больше?
Despite these benefits, some claim that NATO enlargement into the Baltic would draw new lines of division in Europe. Не смотря на эти выгоды, некоторые возражают, что расширение НАТО в Прибалтику проведет новые границы, разделяющие Европу.
In addition, the Customs Department works in partnership with the Financial Investigation Division (FID) and reports suspicious cross border movements of imports and exports. Кроме того, таможенный департамент действует в сотрудничестве с Отделом финансовых расследований (ОФР) и докладывает о подозрительных передвижениях через границу импортируемых и экспортируемых товаров.
Land organization activities include the replotting, exchange or division of real estate, clarification of restrictions on real estate and determination of the boundaries of real estate. Организационные мероприятия по земельным вопросам включают в себя перепланировку, обмен или разделение недвижимости, разъяснение ограничений на недвижимость и установление границ недвижимости.
In the long term, disputes over borders or over the division of maritime zones might be a consequence of territorial changes caused by a rise in sea levels. В долгосрочной перспективе изменения территорий государств в результате повышения уровня Мирового океана могут вылиться в споры по поводу границ или раздела морских акваторий.
To be sure, fears that a ceasefire could lead to a stabilization of the conflict’s frontlines, turning them into semi-permanent lines of division, are not without merit. Несомненно, есть основание бояться того, что перемирие приведет к установлению границ зон сторонников конфликта, превращая их во временные разделительные линии.
The UNECE Transport Division, together with UNESCAP, continued supporting the SPECA Transport Infrastructure and Border Crossing Facilitation Project Working Group (PWG-TBC), established in 1998 within the framework of the SPECA Tashkent Declaration. Отдел транспорта ЕЭК ООН вместе с ЭСКАТО ООН продолжал оказывать поддержку Проектной группе СПЕКА по развитию транспортной инфраструктуры и упрощению процедур пересечения границ (ПРГ-ТПГ), учрежденной в 1998 году в соответствии с Ташкентской декларацией СПЕКА.
The Committee was informed by the Director of the UNECE Trade Division about the areas in which it could cooperate with the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development, including border crossing and trade facilitation activities. Директор Отдела торговли ЕЭК ООН проинформировал Комитет о том, в каких областях возможно сотрудничество с Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, отметив, в частности, усилия по облегчению процедур пересечения границ и упрощению процедур торговли.
Australia notified the Division during informal consultations that it intended to submit data and other information regarding the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles before the expiration of its original deadline in 2004. В ходе неофициальных консультаций Австралия уведомила Отдел, что намеревается представить данные и другую информацию относительно внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль до истечения в 2004 году изначально установленного для этого срока.
No such hope currently exists for the Middle East, whose contemporary political borders were largely established by Britain and France during WWI, when the diplomats Mark Sykes and François Georges-Picot negotiated the division of the Ottoman Empire. В настоящее время, подобной надежды не существует для Ближнего Востока, чьи современные политические границы были в значительной степени созданы Великобританией и Францией во время Первой мировой войны, когда дипломаты Марк Сайкс и Франсуа Жорж-Пико заседали на переговорах о разделение Османской империи.
The Division of Foreign Exchange Inspectorate searched its database looking for transactions made by physical and legal persons as referred to in resolution 1718 (2006), in order to identify or prevent illicit transfers of cash over the state border. Отдел валютного контроля провел поиск в своей базе данных операций, совершенных физическими и юридическими лицами, упомянутыми в резолюции 1718 (2006), в целях выявления или предотвращения незаконных переводов наличных средств через государственную границу.
In September and October 2003, the United Nations Procurement Division engaged in contract negotiations with the selected contractors for the emplacement and as-built survey of boundary pillars along the whole boundary as contemplated in the delimitation decision of 13 April 2002. В сентябре и октябре 2003 года Отдел закупок Организации Объединенных Наций провел переговоры о заключении контрактов с отдельными подрядчиками по возведению и топографической привязке пограничных столбов вдоль всей границы, как это предусмотрено в решении о делимитации границы от 13 апреля 2002 года.
The Statistics Division and its international partners are addressing economic globalization with regards to the recording of goods sent abroad for processing, merchanting and other issues in the update of the 1993 System of National Accounts (SNA) due to be published in 2008. Статистический отдел и его международные партнеры рассматривают вопросы экономической глобализации в том, что касается отражения в учете товаров, направляемых за границу на переработку, деятельности оптовых торговцев и других вопросов в процессе обновления Системы национальных счетов (СНС) 1993 года, который должен завершиться выпуском в 2008 году пересмотренного издания.
But such an attitude seems warranted: Xu’s Tibet division is tasked with overseeing monastic institutions, inculcating “patriotic” norms among monks and nuns – through reeducation when necessary – and infiltrating the Tibetan resistance movement and Tibetan Buddhist monasteries on both sides of the Indo-Tibetan frontier. Однако такое отношение кажется оправданным: задачей Управления по делам Тибета, подчиняющегося Сюю, является курирование монашеских организаций, внушение «патриотических» норм монахам и монахиням, в случае необходимости, путем переучивания, и проникновение в тибетское движение сопротивления и монастыри тибетских буддистов по обе стороны индийско-тибетской границы.
We cannot overlook the historical origins of the African crises: the pernicious role played by the colonial and neo-colonial powers, who engaged in slavery, fostered division, drew arbitrary borders, encouraged tribal conflicts, plundered natural resources and sold all manner of weapons, among other things. Мы не можем закрывать глаза на исторические причины африканских кризисов: пагубную роль колониальных и неколониальных держав, которые, в частности, занимались работорговлей, поощряли раскол, произвольно устанавливали границы, поощряли межплеменные конфликты, разграбляли природные ресурсы и продавали все виды оружия.
In closing his remarks on the course, the Director noted that it completed the first round of training courses organized by the Division to train personnel of developing countries with regard to the delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. В своих заключительных замечаниях по организованному курсу Директор отметил, что он стал заключительным в первом раунде учебных курсов, организованных Отделом в целях подготовки кадров развивающихся стран применительно к проведению линий внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
1978-2003: Legal advisor in the Ministries of Social Affairs and Justice and Chairman on Law Commissions of the Ministry of Justice in Stockholm, while on leave from the Judiciary (inter alia International Division of the Ministry of Justice, Commission on Social Security, Civil Law, Data Protection and Cross Border Crime Prevention); 1978-2003 годы: юрисконсульт, министерство социальных дел и министерство юстиции, и председатель юридических комиссий министерства юстиции в Стокгольме в период, когда он не находился на службе в судебных органах (в частности, Международного отдела министерства юстиции и комиссий по социальной безопасности, гражданскому праву, защите информации, пересечению границ и предупреждению преступности);
The Commission on the Limits of the Continental Shelf will continue the work of its sixteenth session until today, 16 September 2005, at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea (DC2 building, 4th floor), for a technical examination of submissions at the Geographic Information System Laboratory and other technical facilities. Комиссия по границам континентального шельфа завершит свою шестнадцатую сессию сегодня, 16 сентября 2005 года, в Отделе по вопросам океана и морскому праву (здание DC2, 4-й этаж): она проведет технический анализ документов, представленных лаборатории Системы географической информации и другим техническим объектам. Совет Безопасности
The Commission on the Limits of the Continental Shelf will continue the work of its sixteenth session until Friday, 16 September 2005, at the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea (DC2 building, 4th floor), for a technical examination of submissions at the Geographic Information System Laboratory and other technical facilities. Комиссия по границам континентального шельфа продолжит работу своей шестнадцатой сессии до пятницы, 16 сентября 2005 года, в Отделе по вопросам океана и морскому праву (здание DC2, четвертый этаж): она проведет технический анализ документов, представленных лаборатории Системы географической информации и другим техническим объектам. Совет Безопасности
The ultimate goal of the Division, which is by virtue of UNCLOS and General Assembly resolutions a designated custodian of information concerning baselines and maritime limits, would be to disseminate official data on the jurisdictional element in such a way that they could be seamlessly integrated into digital nautical charts, on a real-time basis. Конечной целью Отдела, который в силу резолюций ЮНКЛОС и Генеральной Ассамблеи является назначенным хранителем информации, касающейся базисных линий и морских границ, является распространение официальных данных о юрисдикционных элементах таким образом, который гладко интегрировал бы их в цифровые морские карты в формате реального времени.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!