Примеры употребления "developing" в английском с переводом "появление"

<>
It spread like wildfire and some died within hours of developing symptoms. Он распространялся как лесной пожар. Некоторые умерли в течение нескольких часов после появления симптомов.
The developing world should not wait for a "new financial architecture" to save itself. Развивающиеся страны не должны ждать появления "новой финансовой архитектуры" для своего спасения.
In developing countries, economic exclusion and extreme inequality have always been unconducive to long-term high-growth patterns. В развивающихся странах экономическое развитие в интересах немногих (так называемая «эксклюзивность» в отличие от «инклюзивности») и экстремальное неравенство уже давно мешают появлению моделей долгосрочного роста экономики с высокими темпами.
However, with developing knowledge, these controls have been extended on a precautionary basis to include tissues from sheep and goats; Однако с появлением новых данных эти проверки были распространены в качестве меры предосторожности на ткани овец и коз;
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history developing life, not anticipating its emergence. Поэтому, наша планета большую часть своего существования в 4,56 миллиардов лет развивала жизнь, а не ожидала ее появления.
At the same time, a process of concentration can be observed in several maritime industries, which implies challenges but also opportunities for developing countries. Вместе с тем наблюдается процесс концентрации в ряде сегментов морских перевозок, вызывающий появление как новых проблем, так и новых возможностей для развивающихся стран.
Continued efforts at developing and advancing space technologies could yield new industrial technologies in such fields as materials science, robotics, electronics, communications and information processing. Дальнейшее развитие и прогресс в области космических технологий могут привести к появлению новых промышленных технологий в таких областях, как материаловедение, робототехника, электроника, связь и информатика.
Repayments from developing countries, however, have in some instances led to negative net transfer of financial resources from the multilateral development banks, particularly the World Bank. Вместе с тем, возврат платежей развивающимися странами в ряде случаев стал причиной появления негативного показателя чистого перевода финансовых ресурсов из многосторонних банков развития, в частности из Всемирного банка.
And those familiar with growth in developing countries know that underinvestment in human capital, infrastructure, and the economy’s knowledge and technology base eventually produces balance sheets that cannot support continued growth. Работающим в развивающихся странах специалистам известно, что недостаток финансирования в человеческий капитал, инфраструктуру, недостаток экономических знаний и технологий приводят к появлению таких балансов активов и пассивов, которые не могут обеспечить постоянный рост экономики.
Third, a flipside of the emergence of new middle classes in many emerging markets is that domestic absorption (consumption and investment) in developing countries as a whole may rise relative to their own production potential. В-третьих, обратная сторона появления нового среднего класса на многих развивающихся рынках заключается в том, что домашнее поглощение (потребление и инвестиции) в развивающихся странах в целом могут возрасти соответственно их собственному производственному потенциалу.
Since the emergence of violence against women as an important field of study, researchers and data collectors have been faced with the challenge of developing reliable and valid techniques to define and measure violence against women. С появлением такой важной сферы исследований, как насилие в отношении женщин, перед исследователями и сборщиками данных встала проблема разработки заслуживающих доверия и обоснованных методов определения и измерения насилия в отношении женщин.
To ensure that the financing of stimulus policies in developing countries does not lead to additional external indebtedness that would offset their benefits, financing of stimulus packages should be implemented through grants as well as loans. Для обеспечения того, чтобы финансирование стимулирующих мер в развивающих странах не приводило к появлению дополнительной внешней задолженности, что снизило бы их эффективность, их следует финансировать путем предоставления субсидий и займов.
In developing countries, job cutbacks have been greatest in export-oriented activities, in particular manufacturing, commodities and tourism, as well as in construction, giving rise to a reversal in rural-to-urban migration flows or the informal economy. В развивающихся странах самое сильное сокращение рабочих мест произошло в ориентированных на экспорт отраслях, в частности в обрабатывающей и добывающей отраслях, туризме, а также в строительстве, способствуя появлению обратной тенденции в сфере миграции населения из города в деревню или секторе неформальной экономики.
In addition, recent years have borne witness to the emergence of specialized intermediaries (similar to those flourishing in east-west countertrade in the 1970s) which focus on developing multi-party barter schemes, reducing their cost for the players. Кроме того, в последние годы наблюдается появление специализированных посредников (подобных тем, что процветали в 70-е годы во встречной торговле между Востоком и Западом), сосредоточивающих свое внимание на организации многосторонних бартерных схем, сокращающих затраты их участников.
Even before Macron’s election, beginning with the convincing defeat of the Dutch nationalist Geert Wilders in the Netherlands’ general elections in March, one could see momentum developing that could change the EU’s top-down political process for the better. Ещё до избрания Макрона, начиная с убедительного разгрома голландского националиста Герта Вилдерса на всеобщих выборах в Нидерландах в марте, можно было увидеть появление такой динамики, которая способна изменить к лучшему политические процессы в ЕС сверху вниз.
The representative of Tunisia said that many developing countries had adopted competition legislation since the adoption of the Set, and Tunisia had adopted a law in 1990 which had since been amended in the light of the liberalization of its economy and globalization. Представитель Туниса заявил, что с появлением Комплекса многие развивающиеся страны приняли конкурентное законодательство и сам Тунис принял соответствующий закон в 1990 году, в который впоследствии вносились поправки в свете либерализации национальной экономики и процесса глобализации.
In this context and as discussed in paragraphs 57 and 58 below, new modalities and institutional structures for transit are emerging in a number of landlocked and transit developing countries in response to the expanding role of the private sector in transit service delivery. В этой связи, как отмечается в пунктах 57 и 58 ниже, в ряде развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита получают распространение новые формы транзитных перевозок и новые институциональные структуры, появление которых обусловлено повышением роли частного сектора в оказании услуг в области транзитных перевозок.
It is also a scourge that is most acutely felt in developing countries, where fake and low-quality pharmaceuticals kill more than 500,000 people a year and affect millions more by contributing to the emergence of diseases that are resistant to existing treatments. Это бедствие наиболее остро ощущается в развивающихся странах, где фармацевтические препараты поддельного и низкого качества убивают больше 500 тысяч человек в год и оказывают влияние на здоровье многих миллионов людей, способствуя появлению болезней, которые являются стойкими к существующим методам лечения.
Mr. Lolo (Nigeria) said that working class and poor people in developed and developing countries alike were suffering helplessly as a result of the current financial crisis, characterized by imbalances, double standards and lack of transparency in the management of the international finance system. Г-н Лоло (Нигерия) говорит, что представители рабочего класса и неимущих слоев населения как в развитых, так и развивающихся странах не получая какой-либо поддержки, страдают от последствий нынешнего финансового кризиса, характеризующегося появлением диспропорций, применением двойных стандартов и отсутствием транспарентности в области управления международной финансовой системой.
Urges States to eliminate subsidies that contribute to illegal, unreported and unregulated fishing and to over-capacity, while completing the efforts undertaken at the World Trade Organization to clarify and improve its disciplines on fisheries subsidies, taking into account the importance of this sector to developing countries; настоятельно призывает государства ликвидировать субсидии, которые способствуют незаконному, несообщаемому и нерегулируемому промыслу и появлению излишних промысловых мощностей, в дополнение к усилиям, предпринимаемым Всемирной торговой организацией для разъяснения и уточнения ее положений в отношении субсидий на цели рыболовства, принимая во внимание важность этого сектора для развивающихся стран;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!