Примеры употребления "decision rules" в английском

<>
Instead of seeking to predict the form of spatial development in advance and incorporate this in plans, decision rules and other criteria (e.g. the effects on accessibility, density and contributions to economic targets), authors of zoning plans have the ability to interpret and sometimes adapt strategies to suit unexpected yet positive propositions for development that will still meet the government's overall objectives. Вместо прогнозирования форм территориально-пространственного планирования и включения их в соответствующие планы, разработки правил принятия решений и других критериев (например, влияние на доступность, интенсивность вклада в экономическое развитие), составители планов районирования могут интерпретировать, а иногда и адаптировать стратегии для реализации неожиданных, но позитивных предложений по развитию, которые отвечают общим целям правительства.
However, we believe that it is necessary for the Council to finally take a decision regarding its rules of procedure and to institutionalize arrangements regarding a number of measures already taken to improve its working methods and transparency, so that the positive changes are not subject to the goodwill of any particular President or member of the Council. Однако мы считаем, что Совет в конечном итоге должен принять решение в отношении своих правил процедуры и организационного оформления договоренностей относительно целого ряда мер, которые уже были предприняты в целях улучшения методов работы и повышения транспарентности, с тем чтобы эти усовершенствования не зависели от воли того или иного Председателя или члена Совета.
Pursuant to presidential Decree No. 701 of 27 April 1998 on the application of the Subsoil Resources Act, the Cabinet of Ministers adopted on 28 December 1998 a decision approving the rules for the use of subsoil resources by landowners for their own needs within the confines of their own landholdings. Во исполнение Указа президента Азербайджанской Республики № 701 от 27 апреля 1998 года «О применении Закона " О недрах "» кабинетом министров Азербайджанской Республики принято Постановление " Об утверждении правил пользования недрами для удовлетворения собственных потребностей землевладельцев в пределах принадлежащих им земельных участков " от 28 декабря 1998 года.
In such a case, selecting the lex situs as the law governing priority would not be an efficient policy decision, as different priority rules might apply with respect to the various assigned receivables. Например, в этом случае выбор lex situs в качестве права, регулирующего вопросы приоритета, не будет эффективным принципиальным решением, поскольку к различным уступкам дебиторской задолженности могут применяться разные нормы приоритета.
Recalling also its decision I/1, in which it adopted the rules of procedure for its meetings, rule 4 of which provides that ordinary meetings of the Conference of the Parties shall be held every other year unless the Parties decide otherwise and that at each ordinary meeting the Conference shall decide on the date and duration of the next ordinary meeting, ссылаясь также на свое решение I/1, которым Конференция Сторон утвердила правила процедуры для своих совещаний, правило 4 которых предусматривает, что, если Стороны не принимают иного решения, очередные совещания Конференции Сторон проводятся раз в два года и что на каждом очередном совещании Конференция принимает решение о дате открытия и продолжительности своего следующего очередного совещания,
Option 2: [A Party may propose an appeal against an executive board decision in accordance with the COP/MOP rules of procedures. Вариант 2: [В соответствии с правилами процедуры КС/СС Сторона может подать апелляцию на решение исполнительного совета.
The Bundeskartellamt rejected these arguments in its decision and pointed out that the general rules of international law included not only the prohibition of interference, but also the effects doctrine. В своем решении Бундескартельамт отверг эти утверждения, отметив, что общие нормы международного права включают не только запрещение вмешательства, но и доктрину последствий.
The main stress was laid on the key items, design of the data files, decision procedures and their adoptions, the rules of the data gathering and updating, problems with the data control procedures and data circulation in case of wrong data. Основное внимание уделялось ключевым элементам, структуре файлов данных, процедурам выработки и принятия решений, порядку сбора и обновления данных, проблемам, возникающим в ходе использования процедур проверки и распространения данных в случае получения неточных данных.
Is it done purely in line with the provisions of the TIR Convention or is it the international TIR guarantee chain which takes a decision in this regard, in line with its own rules and procedures? Делается ли это исключительно в соответствии с положениями Конвенции МДП или речь идет о международной гарантийной цепочке МДП, которая принимает решение в соответствии со своими собственными правилами и процедурами?
The Executive Board adopted decision 2009/4 on the financial regulations and rules of the United Nations Office for Project Services. Исполнительный совет принял решение 2009/4 о финансовых положениях и правилах Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
Pursuant to Government decision No. 173 of 19 February 2003 approving the Rules for the provision of textbooks to school pupils and children in residential schools, textbooks are provided free of charge for children in residential schools, orphans and children from low-income or large families. В соответствии с постановлением Правительства Республики Казахстан от 19 февраля 2003 года № 173 " Об утверждении Правил обеспечения учебниками обучающихся и воспитанников организаций образования " бесплатно обеспечиваются учебниками воспитанники интернатных организаций, дети-сироты, дети из малообеспеченных и многодетных семей.
The representative of India was of the view that the decision to be adopted was not in accordance with the rules that govern the Committee, namely Economic and Social Council resolution 1996/31, by which there was no provision to seek an updated application. Представитель Индии высказал мнение, что решение, которое предстоит принять, не соответствует правилам работы Комитета, а именно резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, в которой не содержится никаких положений, которые предусматривали бы подачу нового заявления.
Option 2: [The COP/MOP shall consider and decide upon any matter which a Party may refer to it related to a decision of the executive board in accordance with the rules which may be formulated for such purpose. Вариант 2: [КС/СС рассматривает любой вопрос, который та или иная Сторона может передать на ее рассмотрение в связи с решением исполнительного совета, и принимает по нему решение в соответствии с правилами, которые могут быть сформулированы для этой цели.
The relevant evidentiary standards to be applied in reviewing category “A” and category “C” claims are set out in Governing Council decision 1, and more specifically in article 35 of the Rules. Соответствующие доказательственные требования, которые должны применяться при рассмотрении претензий категории " А " и категории " С ", изложены в решении 1 Совета управляющих и конкретно в пункте 1 статьи 35.
That this decision may be reviewed under rule 92 (2) of the Committee's rules of procedure upon receipt of a written request by or on behalf of the authors containing information to the effect that the reasons for inadmissibility no longer apply. пересмотреть настоящее решение в соответствии с пунктом 2 правила 92 Правил процедуры Комитета, если Комитет получит от авторов или от их имени письменную просьбу, содержащую информацию о том, что причины неприемлемости более не существуют.
On 4 June 2003, Mrkšić appealed the Trial Chamber II decision of 7 May 2003 dismissing a defence motion seeking precise rules governing communication between the parties and prospective witnesses of the opposing party. 4 июня 2003 года Мкршич подал апелляцию на решение Судебной камеры II от 7 мая 2003 года об отклонении ходатайства защиты об установлении четких правил, регулирующих порядок сношений между сторонами и возможными свидетелями противной стороны.
In relation to the State party's request that the Committee should reconsider its decision on admissibility pursuant to Rule 94, paragraph 6, of its Rules of Procedure in the light of recent legislative changes, the Committee considers that it must review and assess the communication on the basis of the facts as they transpired at the material time, irrespective of subsequent changes in the law. Что касается просьбы государства-участника о пересмотре Комитетом своего решения о приемлемости в соответствии с пунктом 6 правила 94 его Правил процедуры в свете последних законодательных изменений, то Комитет считает, что он должен вновь рассмотреть сообщение и дать ему оценку на основе фактов, имевших место в то время, когда произошли соответствующие события, независимо от последующих изменений в законодательстве.
Recalling its intention as stated in decision 73, to consider, before the end of the second phase of payment, the rules that will apply for making further payments on those claims in categories “D”, “E” and “F” that will have unpaid balances once the second phase of payment has been completed, as well as the amounts of such payments, напоминая о своем намерении, выраженном в решении 73, рассмотреть до окончания второго этапа выплат правила, которые будут касаться осуществления дальнейших выплат по претензиям категорий " D ", " E " и " F ", по которым сохранятся неоплаченные остатки после окончания второго этапа выплат, и суммы таких платежей,
In essence, the decision sent the same message as the EU’s anti-trust action against Gazprom: rules apply to everyone, and stolen property must be returned. По существу, смысл приговора тот же самый, как и у антитрестовских мер ЕС против Газпрома: правила относятся ко всем в равной мере, а украденное имущество должно быть возвращено.
Emphasized that this decision is taken on an exceptional basis, without prejudice to the established rules of procedure of the United Nations, in particular the provisions of Council resolution 1996/31 on the accreditation and participation of non-governmental organizations and other major groups in the work of the Council and its subsidiary bodies, and that it shall not be construed as a precedent; особо отметил, что это решение принимается в порядке исключения, без ущерба для установленных правил процедуры Организации Объединенных Наций, в частности положений резолюции 1996/31 Совета в отношении аккредитации и участия неправительственных организаций и других основных групп в работе Совета и его вспомогательных органов, и что оно не должно рассматриваться в качестве прецедента;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!