Примеры употребления "crafted" в английском с переводом "разрабатывать"

<>
So she crafted a political strategy that would keep the Brexit debate from opening up again. И поэтому она разработала политическую стратегию, которая позволила бы предотвратить начало новых дебатов о Брексите.
The administrative dimensions of the UNDP/UNIFEM relationship were elaborated in Operational Guidelines crafted in 1987. Административные аспекты взаимоотношений ПРООН и ЮНИФЕМ отражены в оперативном руководстве, разработанном в 1987 году.
Like so many international agreements crafted under the auspices of the United Nations, it is severely flawed. Как и многие другие международные соглашения разработанные под эгидой Организации Объединенных Наций, он с серьезными недостатками.
Reversing the cycle, however, is a difficult undertaking – one that requires carefully crafted policies, effective programs, and substantial investment. Обращение же цикла является трудной задачей, которая требует тщательно разработанной политики, эффективных программ и значительных инвестиций.
Jane Mayer’s impeccably researched exposé The Dark Side just hit the stores: torture, crafted and directed from the top. Безукоризненно проведенное Джейн Мейер расследование под названием «Темная сторона» (The Dark Side) пришлось как нельзя кстати: пытки, разработанные и управляемые верхами.
Strengthening and tightening United Nations Security Council Resolution 1718, crafted in the wake of North Korea's first nuclear test in October 2006, should be the immediate task. Первоочередной задачей должно быть укрепление и претворение в жизнь Резолюции 1718 Совета Безопасности ООН, разработанной после первых ядерных испытаний Северной Кореи в октябре 2006 г.
Originally crafted with support from the United Nations to address poor conditions in resettlement areas, these laws have continued to be useful during return and have framed discussion on the types of post-conflict assistance needed. Первоначально разработанные при поддержке Организации Объединенных Наций для улучшения неблагоприятных условий в районах расселения, эти нормы по-прежнему с успехом применяются в процессе возвращения и стали основой для обсуждения видов помощи, которая требуется в постконфликтных ситуациях.
Recognizing the link between economic growth and poverty reduction, those who crafted the UN's Millennium Development Goals (MDG's) estimated that halving poverty by 2015 in Africa requires countries to achieve an average minimum growth rate of 7% annually. Признавая связь между экономическим ростом и сокращением бедности, те, кто в ООН разработал Цели развития декларации тысячелетия (ЦРТ) определили, что сокращение бедности в Африке вдвое к 2015 году потребует, чтобы страны достигли среднего минимального темпа роста равного 7% в год.
I wish that you would help with the creation, launch and propagation of a Charter for Compassion, crafted by a group of inspirational thinkers from the three Abrahamic traditions of Judaism, Christianity and Islam, and based on the fundamental principle of the Golden Rule. Моё пожелание состоит в том, чтобы вы способствовали созданию, подготовке и распространению Устава Сострадания, который бы разработала группа влиятельных мыслителей от трех т.н. Авраамических религий - иудаизма, христианства и ислама, и который взял бы за основу фундаментальный принцип Золотого Правила.
In favour of the inclusion of provisions on preliminary orders, it was said that the text formed part of an accepted compromise package which enabled the arbitral tribunal to prevent a party from frustrating the purpose of an interim measure, subject to carefully crafted safeguards. Сторонники включения положений о предварительных постановлениях отметили, что данный текст является частью принятого компромиссного пакета, который позволяет третейскому суду не допустить того, чтобы одна из сторон нанесла ущерб целям обеспечительной меры, при соблюдении тщательно разработанных гарантий.
The researchers have no doubt that Regin is a nation-state tool and are calling it the most sophisticated espionage machine uncovered to date — more complex even than the massive Flame platform, uncovered by Kaspersky and Symantec in 2012 and crafted by the same team who created Stuxnet. Исследователи не сомневаются, что Regin – это программа государственного изготовления, и называют ее самой изощренной шпионской машиной из числа обнаруженных на сегодняшний день. Они считают, что данная программа даже сложнее мощной платформы Flame, обнаруженной Касперским и Symantec в 2012 году, и созданной той же самой командой, которая разрабатывала Stuxnet.
The six Presidents for 2007 crafted a proposal for negotiations to begin on a treaty to ban the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices- and to focus on other core issues: nuclear disarmament, negative security assurances, and preventing an arms race in outer space. Шестеро председателей на 2007 год разработали предложение на тот счет, чтобы начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств и сосредоточиться на других ключевых проблемах: ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
The new legislation (jointly crafted by the Special Secretariat for Policies for Women, the Ministry of Social Security, the Ministry of Labor and Employment, and the Special Secretariat of Policies for the Promotion of Racial Equality) determines that the employer may take an income tax deduction on one minimum salary of just one domestic servant, beginning with the 2006 returns. Согласно новому законодательству (совместно разработанному Специальным секретариатом по политике в отношении женщин, Министерством социальной безопасности, Министерством труда и занятости и Специальным секретариатом по политике содействия достижению расового равенства), работодатель имеет право на налоговый вычет в размере минимального размера оплаты труда одного домашнего работника начиная с дохода за 2006 год.
The SCAF announced that it is forming a body of constitutional experts to craft several versions of a potential constitution. Высший совет вооруженных сил объявил, что формирует группу конституционных экспертов, чтобы разработать несколько версий потенциальной конституции.
Without a special team of full-time professionals to craft public policies on this threat, no real comprehensive counter-measures can be expected. Без специальной команды профессионалов, которая будет непрерывно разрабатывать государственную политику по противодействию данной угрозе, добиться существенного прогресса в этом вопросе не удастся.
Simultaneously, the international community could also craft a security system in which States do not feel the need to develop, produce, stockpile or use weapons of mass destruction. Одновременно международное сообщество могло бы разработать систему безопасности, в рамках которой государства не будут испытывать необходимость в разработке, производстве, накоплении и применении оружия массового уничтожения.
As a result, gaps in capacities hamper optimal performance and the ability of the organization to craft policies and contribute to the United Nations development, peacebuilding and humanitarian operations. В результате ограниченность потенциала препятствует оптимальной деятельности и способности организации разрабатывать политику и вносить вклад в операции Организации Объединенных Наций в области развития, миростроительства и гуманитарной деятельности.
The Committee adopted the model safety regulations for inland waterways vessels and non-conventional size craft operating in Africa developed by IMO, and urged SADC member States to speed-up implementation of the regulations. Комитет принял разработанные ИМО типовые положения по вопросам безопасности для внутреннего водного транспорта и судов индивидуального состава, используемых в Африке, и настоятельно призвал государства — члены САДК ускорить процесс внедрения этих положений.
Rather than attempting to craft an accord based on legally binding restrictions on greenhouse-gas emissions, the new approach relies on voluntary commitments by individual countries to rein in their contributions to climate change. Вместо того, чтобы разработать договоренности на основе юридически обязательных ограничений на выбросы парниковых газов, новый подход опирается на добровольные обязательства отдельных стран, управлять своим вкладом в изменение климата.
Governments will adopt a new set of Sustainable Development Goals, work together to draft a meaningful climate agreement, and craft a framework to provide the financial resources needed to deliver on a global sustainable development agenda. Правительства будут принимать новый набор целей устойчивого развития, действовать вместе, чтобы разработать значимое соглашение по климату, и вырабатывать рамки для обеспечения финансовых ресурсов, необходимых для глобальной повестки дня в области устойчивого развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!