Примеры употребления "covered" в английском с переводом "укрывать"

<>
The mountain is covered with snow. Гора укрыта снегом.
The garden was covered with fallen leaves. Сад был укрыт опавшей листвой.
Looks like Satan's covered your face in varnish. Похоже Сатана укрыл твое лицо глянцем.
[Where packages are not enclosed in vehicles, wagons or containers but loaded on deck, they shall be covered with tarpaulins that are not readily flammable. [Если упаковки, помещенные на палубе, не находятся в транспортных средствах, вагонах или контейнерах, они должны быть укрыты трудновоспламеняющимся брезентом.
You should better duck for cover. Обычно лучше нырять в укрытие.
Papa will get a blanket to cover you. Папа найдёт одеяло чтобы укрыть тебя.
Remember, in school they had you duck and cover? Помнишь, в школе нас учили забираться в укрытие?
Cover your head when you are in the sun. Когда ты на солнце, укрывай чем-нибудь голову.
Kumar leads Kip to cover while Maya forges ahead. Кумар ведёт Кипа в укрытие, а Майя идёт вперёд.
I returned fire and sought cover as Mr. Salamanca proceeded to engage me. Я открыл ответный огонь и нашел укрытие, пока мистер Саламанка продолжал вести огонь по мне.
When cold we cover the trees and once a week we gather for the olive press. Когда холодает, мы укрываем деревья, и раз неделю собираем оливки на отжим.
Label the body with name and address and cover it as tightly as possible in polythene, paper, sheets or blankets. Привяжите к телу табличку с именем и адресом, и плотно укройте тело полиэтиленом, бумагой, простынями или одеялами.
Agent Orange was a defoliant used during the Vietnam War to deny cover to the Vietcong and the North Vietnamese army. Агент "Оранж" был дефолиантом, используемым во время Вьетнамской войны, чтобы лишить укрытия вьетконговскую и северо-вьетнамскую армии.
Dryland aquaculture under plastic cover, for example, minimizes evaporative losses, and provides the opportunity to use saline or brackish water productively. Богарное ведение аквакультурного хозяйства, например, под пленочным укрытием позволяет свести к минимуму потери от испарения и предоставляет возможность продуктивно использовать соленые или солоноватые воды.
"There are proven theories that some of the fires were intentional, in order to cover the shortage," says the former military man. "Есть доказанные версии, что часть поджогов были сделаны специально - чтобы укрыть недостачу", - говорит бывший военный.
Elements of the environment, for example forest cover in a specific area, can be the object of attack only if it is used to conceal military objectives. Элементы окружающей среды, например леса в конкретном районе, могут быть объектом нападения лишь в том случае, если они используются для укрытия военных целей.
A pile of massive concrete pipes strewn about a construction area provide a measure of cover in the console game, but Oculus lets you lean in and peer through individual pipes. Груда массивных бетонных труб, которыми завалена строительная площадка, представляет собой хорошее укрытие в консольной видеоигре, но Oculus позволяет вам наклониться и посмотреть сквозь отдельные трубы.
There, in the midst of the debate over WikiLeaks' ongoing release of classified US State Department cables, and as the government threatens Assange with extradition and prosecution, respected journalists are running for cover. Там, в разгар дебатов по обнародованию "WikiLeaks" секретных американских каблограмм Государственного департамента США, и по мере того как правительство угрожает Ассанжу экстрадицией и уголовным преследованием, уважаемые журналисты ищут укрытия.
But that should be the clear aim, with IMF assistance along the way to provide interim funding where necessary and political cover for governments obliged to take tough decisions on public spending and taxation. Но должна быть четкая цель: с помощью МВФ обеспечить, где необходимо, промежуточное финансирование и политическое укрытие для правительств, вынужденных принять жесткие решения относительно государственных расходов и обложения налогами.
This cycle has become so bizarre and confusing that Palestinians are not sure whether they should hope for continued tensions with Israel (which usually means no new settlements) or for continued negotiations (which usually provide cover for building settlements). Этот цикл стал настолько аномальным и сбивающим с толку, что палестинцы не уверены, могут ли они надеяться на продолжение натянутых отношений с Израилем (что обычно означает «нет новым поселениям») или на продолжение переговоров (что обычно предоставляет укрытие для строительства поселений).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!