Примеры употребления "connect" в английском с переводом "связывающий"

<>
South-South trade in particular has benefited from the establishment of global shipping networks, which connect North-South and East-West shipping routes via transhipment ports. Появление глобальных сетей морских перевозок, связывающих транспортные маршруты Север-Юг и Восток-Запад через перевалочные порты, оказало особенно благоприятное влияние на торговлю Юг-Юг.
Cooperation for the construction of roads which connect major cities is an especially urgent need, as is a comprehensive regional development programme through, inter alia, resettlement of refugees and internally displaced persons. Обеспечение сотрудничества при строительстве дорог, связывающих крупнейшие города страны, является особенно острой потребностью, равно как и разработка всеобъемлющей программы регионального развития, которая будет осуществляться, в частности, посредством расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Functionality on the Service may also permit interactions between the Service and a third-party web site or feature, including applications that connect the Service or your profile on the Service with a third-party web site or feature. Функциональность Сервиса также допускает взаимодействие между Сервисом и сторонними веб-сайтами или функциями, в том числе с приложениями, связывающими Сервис или ваш профиль на Сервисе со сторонними веб-сайтами или функциями.
To be more precise, economic and judicial reform, building State institutions and ensuring the speedy return of refugees and displaced persons will serve as the cement that strengthens the true bridges that connect the hearts and minds of the Bosnian people. Если говорить более конкретно, то экономическая и судебная реформа, создание государственных институтов и обеспечение скорейшего возвращения беженцев и перемещенных лиц послужат той основой, которая позволит укрепить подлинные мосты, связывающие сердца и умы боснийского народа.
Besides, a network has been established, connecting public services, anti-violence centres and associations that combat violence against women. Кроме того, была создана сеть, связывающая государственные службы, центры по борьбе с насилием и ассоциации по борьбе с насилием в отношении женщин.
Sites Services for Microsoft Dynamics ERP provides a data platform that connects Microsoft Dynamics AX 2012 and Microsoft cloud services. Sites Services для Microsoft Dynamics ERP предоставляет платформу данных, связывающую облачные службы Microsoft Dynamics AX 2012 и Майкрософт.
10A-0.2 Rudder: the rudder or rudders, with shaft, including the rudder quadrant and the components connecting with the steering apparatus. 10А-0.2 Руль: руль или рули вместе с баллером, включая сектор руля и элементы, связывающие его с рулевой машиной.
The Trans-European North-South Motorway (TEM) is an international motorway and expressway network connecting the Baltic, Adriatic, Aegean and Black Seas. Проект трансъевропейской автомагистрали Север-Юг (ТЕА) представляет собой международную сеть автомагистралей и скоростных дорог, связывающих Балтийское, Адриатическое, Эгейское и Черное моря.
10A-1.2 Rudder: the rudder or rudders, with shaft, including the rudder quadrant and the components connecting with the steering apparatus. 10А-1.2 Руль: руль или рули вместе с баллером, включая сектор руля и элементы, связывающие его с рулевой машиной.
It is an essential international maritime transportation route – connecting the Indian Ocean to the Pacific Ocean – through which roughly 300 vessels, including 200 oil tankers, pass daily. Здесь пролегает важнейший международный морской транспортный маршрут, связывающий Индийский океан с Тихим. Ежедневно по нему проходят примерно 300 судов, в том числе 200 нефтяных танкеров.
The safe passage connecting the Gaza Strip and the West Bank was closed from 6 October, greatly obstructing travel for Palestinians and diminishing the governmental effectiveness of the PA. Безопасный проход, связывающий сектор Газа и Западный берег, был закрыт с 6 октября, в результате чего было весьма затруднено передвижение палестинцев и снижена эффективность административной деятельности ПО.
City transportation is mainly buses, but Jerusalem has a high-speed tram, and Haifa has the only subway line in the country, comprising six stops and connecting upper town with lower. Городской транспорт - в основном автобусы, но в Иерусалиме есть скоростной трамвай, а в Хайфе - единственная в стране линия метро, состоящая из шести станций и связывающая Нижний город с Верхним.
In late June 2003, a new bypass road connecting West Bank settlements of “Ariel” and “Rehelim” was opened, as well as a new settlement road north of “Morag” in the Gaza Strip. В конце июня 2003 года была открыта новая объездная дорога между поселениями «Ариэль» и «Рахелим» на Западном берегу, а также новая связывающая поселения дорога к северу от поселения «Мораг» в секторе Газа.
The mesh-like structure of trade and investment connecting countries, embodied in global value-chains – what Aaditya Mattoo of the World Bank and I have called “criss-crossing globalization” – will prevent significant backsliding. Связывающая разные страны сетевая структура торговли и инвестиций, воплощаемая в глобальной цепочке стоимости (Аадитиа Маттоо из Всемирного банка и я называем это «переплетённой глобализацией»), не допустит значительного отката назад.
So get some insight on this, I talked with Ron Gutman. He's the founder of HealthTap, which is a social network for connecting users with more than 10,000 U.S.-licensed physicians. Эту тему я обсудил с Роном Гатманом (Ron Gutman), основателем HealthTap, – социальной сети, связывающей пользователей с более, чем 10-ю тысячами лицензированных американских терапевтов.
A regular connection between Barcelona and Port (Luka) Koper has already been established, and it may eventually become a part of the motorway of the sea connecting south-east with the south-west Mediterranean. Уже установлено регулярное сообщение между Барселоной и портом (Лука) Копер, которое со временем может стать составной частью морской автострады, связывающей юго-восточную часть Средиземноморья с его юго-западной частью.
In this context it is worth mentioning, for example, the COMESSA Forum (community of Sahel and Saharan States), as well as the panhandle for humanitarian assistance to Darfur populations through Bengasi, Kufra Oasis and the paths of the desert connecting Sudan. В этой связи стоит упомянуть, например, о Форуме КОМЕССА (Сообщество сахелиано-сахарских стран), а также о широких поставках гуманитарной помощи населению Дарфура через Бенгази, оазис Куфра и пролегающие через пустыню пути, связывающие с Суданом.
The first news agency (Reuters) they bought in the 90's of the 19th century, in order to prevent their name being connected with acts of high criminality, which appeared in their background and which always meant securing power, increasing wealth, or both. Первое агентство новостей (Рейтерс) они купили уже в 90-х годах 19 века, чтобы прекратить слухи, связывающие их имя с криминальными действиями в высших сферах, в тени которых они находились, и которые всегда вели к укреплению их власти, приумножению богатства или одновременно и к тому, и к другому.
Back in 1983, when Sagan needed a plausible solution to this problem for the story that would become the movie Contact, Thorne suggested the wormhole, a hypothetical tear in the universe connecting two distant points via dimensions beyond the four we experience as space and time. В 1983 году, когда Сагану потребовалось правдоподобное решение этой проблемы для его сюжета, воплощенного затем в фильме «Контакт» (Contact), Торн предложил идею о пространственно-временных тоннелях — гипотетических складках во Вселенной, связывающих удаленные друг от друга точки через измерения, находящиеся за пределами наших обычных представлений о времени и пространстве.
The Trans-European North-South Motorway (TEM) Project is one of the most developed European regional infrastructure projects, aiming at constructing and operating the international motorway and expressway network linking the countries of Central and Eastern Europe and connecting the Baltic, Adriatic, Aegean and Black Seas. Проект трансъевропейской автомагистрали Север-Юг (ТЕА) является одним из наиболее разработанных региональных проектов в области инфраструктуры в Европе и направлен на строительство и эксплуатацию международной сети автомагистралей и скоростных дорог, связывающей страны Центральной и Восточной Европы, а также Балтийское, Адриатическое, Эгейское и Черное моря.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!