Примеры употребления "Связывающая" в русском

<>
У него была платформа, связывающая между собой информацию, а потом, по запросу, вызывающая её в память. And he had a platform where you linked information to other information, and then you could call it up at will.
Кроме того, была создана сеть, связывающая государственные службы, центры по борьбе с насилием и ассоциации по борьбе с насилием в отношении женщин. Besides, a network has been established, connecting public services, anti-violence centres and associations that combat violence against women.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино. You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
1 — Пространственная модель безопасности: модель, связывающая региональную систему обеспечения безопасности с международным распределением политической власти и деградацией системы власти. 1 Spatial model of security: model that links the regional security arrangement to the international division of political power and deteriorating terms of power
Связывающая разные страны сетевая структура торговли и инвестиций, воплощаемая в глобальной цепочке стоимости (Аадитиа Маттоо из Всемирного банка и я называем это «переплетённой глобализацией»), не допустит значительного отката назад. The mesh-like structure of trade and investment connecting countries, embodied in global value-chains – what Aaditya Mattoo of the World Bank and I have called “criss-crossing globalization” – will prevent significant backsliding.
Эти две стрелки - это пути, пригородные железнодорожные пути и подобная инфраструктура, связывающая западный берег реки Иордан с Сектором Газа. These two arrows are an arc, an arc of commuter railroads and other infrastructure that link the West Bank and Gaza.
Городской транспорт - в основном автобусы, но в Иерусалиме есть скоростной трамвай, а в Хайфе - единственная в стране линия метро, состоящая из шести станций и связывающая Нижний город с Верхним. City transportation is mainly buses, but Jerusalem has a high-speed tram, and Haifa has the only subway line in the country, comprising six stops and connecting upper town with lower.
В целях содействия ускоренной репатриации из Гвинеи в марте 2003 года была открыта дорога Донду-Белу, связывающая район Лангет Лесной Гвинеи с районом Кайлахун. To facilitate accelerated repatriation from Guinea, the Dondou-Belu causeway linking the Languette region of Guinea Forestiere with Kailahun District was opened in March 2003.
В конце июня 2003 года была открыта новая объездная дорога между поселениями «Ариэль» и «Рахелим» на Западном берегу, а также новая связывающая поселения дорога к северу от поселения «Мораг» в секторе Газа. In late June 2003, a new bypass road connecting West Bank settlements of “Ariel” and “Rehelim” was opened, as well as a new settlement road north of “Morag” in the Gaza Strip.
Г-н Бекер (Израиль), ссылаясь на тему дипломатической защиты, отмечает, что общая нить, связывающая вопрос ответственности государства флага и вопрос функциональной защиты международными организациями своих должностных лиц, состоит в том, что соответствующие граждане временно оказываются в уникальных правовых рамках, регулирующихся конкретным режимом. Mr. Baker (Israel), referring to the topic of diplomatic protection, observed that the common feature linking the question of flag State responsibility and functional protection by international organizations of their officials was that the nationals concerned found themselves temporarily within a distinct legal framework governed by a specific regime.
Свяжите сайт со своим аккаунтом. Associate the website with your account.
Его диссертация связана с моей. His thesis is related to mine.
Агент Джинкс связан с метрономом. Agent Jinks is linked to the metronome.
Я, связанный, в багажнике машины. Me bound in the trunk of a car.
Деревню связывает с нашим городом мост. The village is connected with our town by a bridge.
Что она связывала его, вставляла кляп и избивала. That she tied him up, gagged him and beat him.
Я и он, мы своего рода связаны. Me and him, we kinda bonded.
Всё что ответственно за это аннулирование очень тесно связано с временной причинностью. So whatever is responsible for this cancellation is extremely tightly coupled with tempo causality.
Политическая уязвимость всегда была тесно связана с экономической нестабильностью. Political insecurity has always been closely interlinked to economic instability.
Именно она связала мир воедино. So the light bulb is what wired the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!