Примеры употребления "concluded" в английском с переводом "делать вывод"

<>
And it has concluded that centuries of slavery amount to the equivalent of the Holocaust. И оно делает вывод о том, что века рабства равноценны холокосту.
In paragraph 14 of its report, the Panel concluded that all the parties failed to respect the Humanitarian Ceasefire Agreement of 8 April 2004. В пункте 14 своего доклада Группа делает вывод о том, что Соглашение о прекращении огня в гуманитарных целях, подписанное 8 апреля 2004 года, нарушалось всеми сторонами.
She concluded that the positive effect of "pent-up demand" and government measures can "make sense only when viewed against the background of our changed economic and political philosophy." Она делает вывод о том, что положительное воздействие "накопившегося спроса" и меры, предпринимаемые правительством, "имеют смысл, только если их рассматривать на фоне нашей изменившейся экономической и политической философии".
While many analysts in a wide variety of nations, especially in Europe, have concluded that such an event could not occur there in the foreseeable future, India is an exception. В то время как многие аналитики из различных стран, в особенности европейских, делают вывод о том, что в обозримом будущем у них подобное произойти не может, Индия является здесь исключением.
In his article “Globalization: myth vs. reality”, Ramesh Diwan concluded that the spread of new technology was a response to economic recession and not a factor in the growth of the international economy. В своей статье «Глобализация: миф и реальность» Рамеш Диван делает вывод о том, что распространение новых технологий было реакцией на экономический спад, а не фактором роста международной экономики.
Rather than taking this State practice to signify an evolution of the law away from the original premise that war ipso facto abrogates treaties, the arbitrator accepted this traditional premise and concluded that the absence of treaty abrogation could only mean that Pakistan and India did not, in fact, go to war. Вместо того, чтобы на основе этой практики государств делать вывод об отходе правовой доктрины от первоначальной посылки, что война ipso facto аннулирует договоры, судья согласился с традиционной посылкой и пришел к заключению, что отсутствие аннулирования договора может лишь означать, что Пакистан и Индия, фактически, не находились в состоянии войны.
Under such circumstances, the Panel has previously concluded that, provided that multiple recovery for the same loss is avoided and irrespective of which party bore the risk of loss under the terms of the contract, a claim for compensation may be maintained by a seller who has not been paid for the goods, where delivery of the goods to the buyer was prevented due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. В аналогичных ситуациях Группа ранее уже делала вывод о том, что, независимо от того, на какой стороне лежал риск утраты по условиям контракта, продавец, которому товары не были оплачены, при условии недопущения многократного возмещения одной и той же потери, может настаивать на компенсации, поскольку поставке товаров покупателю помешало вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта58.
Some people conclude that markets are simply irrational. Некоторые делают вывод, что рынки просто иррациональны.
The ruble has only one way out - to weaken, - concludes the expert. Рублю только одна дорога - слабеть, - делает вывод эксперт.
Manning and Cohen conclude, “premarital cohabitation was not linked to marital stability for women or men.” Мэннинг и Коэн делают вывод о том, что «сожительство до брака не влияет на прочность семейных отношений как среди женщин, так и среди мужчин».
But it would be premature to conclude that traditional banking has yielded to new financial platforms. Но было бы преждевременно делать вывод, что традиционный банкинг уступил новым финансовым платформам.
Nonetheless, it would be a mistake to conclude that weakening competition is driving these unusual economic trends. Тем не менее, было бы неверно делать вывод, будто эти необычные экономические тенденции вызваны ослаблением конкуренции.
The State party concludes that the author's expulsion would be compatible with article 7 of the Covenant. Государство-участник делает вывод о том, что высылка автора будет совместима с положениями статьи 7 Пакта.
After drawing a similar comparison, The Economist concludes that “the most troubling similarity between 1914 and now is complacency.” Проведя такое же сравнение, The Economist делает вывод о том, что «наиболее тревожным сходством между 1914 г. и нашим временем является самоуспокоенность».
Multiple studies confirm this, concluding that the UK will bear the lion’s share of the costs of Brexit. Это подтверждают и многочисленные исследования, делающие вывод, что львиная доля издержек Брексита ляжет на плечи Великобритании.
Many people point to the fact that few Muslim societies are democratic and conclude that Islam must be inherently undemocratic. Многие отмечают тот факт, что очень немного мусульманских обществ являются демократическими, и делают вывод, что ислам, должно быть, недемократичен по своей сути.
In view of the foregoing, the Panel concludes that claims for the loss of use of funds are compensable in principle. С учетом вышеизложенного Группа делает вывод о том, что претензии в связи с невозможностью использования денежных средств в принципе подлежат компенсации.
The Committee concludes that the facts before it do not show that article 13 has been violated in the present case. Комитет делает вывод о том, что доведенные до его сведения факты не свидетельствуют о нарушении статьи 13 в рассматриваемом случае.
On the basis of the above, the Advisory Committee concludes that budgetary overestimates were made dating back at least to 2003/04. Ввиду вышеизложенного Консультативный комитет делает вывод о том, что по меньшей мере еще в 2003/04 году бюджетная смета была завышена.
Consequently, the Committee concludes that the facts before it in the present communication reveal a violation of article 16 of the Covenant. Поэтому Комитет делает вывод, что факты, представленные ему в настоящем сообщении, свидетельствуют о нарушении статьи 16 Пакта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!