Примеры употребления "clear customs" в английском

<>
I need that coffin to clear Customs because there will be a hearse waiting. Гроб должен пройти таможню, потому что там будет ждать катафалк.
And I need that coffin to clear customs because there's gonna bea hearse waiting there. И мне нужно, чтобы этот гроб прошёл таможню потому, что там будет ждать катафалк.
The Committee also received a letter from the Permanent Mission of Liberia transmitting a letter from the Marketing Director of Evergreen Trading Corporation seeking the Committee's assistance in connection with a shipment of plywood originating in Liberia which was being held in Antwerp, Belgium, since the shipment had not cleared customs before 7 July 2003, when the Security Council's timber sanctions went into force. Кроме того, Комитет получил письмо Постоянного представительства Либерии, которым препровождалось письмо маркетенг-директора фирмы «Эвергрин трейдинг корпорейшн», обратившегося к Комитету за помощью в связи с партией поступившей из Либерии фанеры, которая задерживалась в Антверпене (Бельгия), поскольку не прошла таможню до 7 июля 2003 года, когда стали действовать введенные Советом Безопасности санкции на древесину.
The World Bank also helps countries to establish clear customs rules that more effectively protect traders from inconsistent treatment or solicitations for bribes. Всемирный банк также помогает странам установить четкие таможенные правила, которые более эффективно защищают торговцев от постоянно меняющихся требований или от подстрекательства к взяткам.
Systematic access for law enforcement agencies to regulatory information about shipments before they clear customs will improve compliance with international agreements regulating the transport of hazardous wastes. Систематический доступ правоохранительных органов к регламентной информации о партиях грузов до их таможенной очистки позволит улучшить соблюдение международных соглашений, регулирующих перевозку опасных отходов.
Since payments are based on shipping documents and it can take months for goods to be received at the port, clear customs, reach their final destination and finally be installed, actual inspection may be delayed for unavoidable reasons. Поскольку оплата производится на основании накладных на груз и до отгрузки товаров в порту, таможенной очистки, доставки в конечный пункт назначения и, наконец, установки проходит несколько месяцев, фактическая проверка может задержаться в силу этих не поддающихся контролю обстоятельств.
It states that the shipment arrived at Shuwaikh port in Kuwait on 17 July, and that it was in the process of arranging for the goods to clear customs, but was unable to do so due to closure of all governmental offices on 2 August 1990. Она утверждает, что эта партия прибыла в Кувейт в шубайский порт 17 июня 1990 года и она готовилась к таможенной очистке груза, но не смогла сделать этого из-за того, что 2 августа 1990 года все правительственные учреждения были закрыты.
In the case of the shipment by the Oriental Timber Company of a container of plywood to Antwerp on 23 May 2003, the shipment arrived in Antwerp in June 2003, but was unable to clear customs before 7 July 2003, the effective date of the timber sanctions, because the necessary documents were unavailable. Что касается отправки компанией «Ориентал тимбер компани» контейнера фанеры в Антверпен 23 мая 2003 года, прибывшего в Антверпен в июне 2003 года, то он смог пройти таможенную очистку лишь 7 июля 2003года (дата введения санкций), так как отсутствовали необходимые документы.
In addition, the Working Party requested the secretariat to prepare proposals to introduce an amendment to Article 23 or an Explanatory Note or comment thereto, which would make it clear that Customs authorities should only impose escorts based on risk assessment procedures. Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату подготовить предложения по включению поправки к статье 23 либо пояснительной записки или комментария к ней, где было бы четко указано, что таможенным органам следует применять таможенное сопровождение только на основе процедур оценки рисков.
The objective of Article 32 is to provide a clear distinction between normal goods to be transported under Customs seal and heavy or bulky ones which may be carried by means of non-sealed vehicles or containers in line with Article 29. Цель статьи 32 состоит в проведении четкого различия между обычными грузами, перевозимыми под таможенными печатями и пломбами, и тяжеловесными или громоздкими грузами, которые могут перевозиться в неопломбированных транспортных средствах или контейнерах в соответствии со статьей 29.
As it is correctly stated, the objective is to provide a clear distinction between normal goods to be transported under Customs seal and heavy or bulky goods, which may be transported by means of a non-sealed vehicle or container in accordance with Article 29 of the Convention. Как было справедливо отмечено, цель этого состоит в проведении четкого различия между обычными грузами, перевозимыми под таможенными печатями и пломбами, и тяжеловесными или громоздкими грузами, которые могут перевозиться в неопломбированном транспортном средстве или контейнере в соответствии со статьей 29 Конвенции МДП.
The objective of Article 32 is to provide a clear distinction between normal goods to be transported under Customs seal and heavy or bulky goods which may be carried by means of non-sealed vehicles or containers in line with Article 29. Цель статьи 32 заключается в том, чтобы проводить четкое различие между обычными грузами, перевозимыми под таможенными печатями и пломбами, и тяжеловесными или громоздкими грузами, которые могут перевозиться с помощью неопечатанных транспортных средств или контейнеров в соответствии со статьей 29.
A clear structure of formal rules is the best antidote to these flaws, for they bolster the informal customs on which so much in society depends. Наилучшим противоядием от таких пороков служат ясные формальные правила, так как они созданию неформальный барьер, от которого так зависит общество.
Furthermore, its proper implementation requires a clear definition of the respective powers, functional responsibilities, roles and missions of police, customs authorities and military, as well as the conditions for the transfer of responsibilities from the military to the civilian authority as soon as the situation permits. Кроме того, надлежащее осуществление такого контроля требует четкого определения соответствующих полномочий, функциональных обязанностей, роли и задач полиции, таможенной службы и военных структур, а также условий передачи военными структурами их функций гражданским органам как только позволит ситуация.
In trading with each other and also with the rest of the world, developing countries confront major problems of trade facilitation relating to excessive trade documentation, insignificant use of information technology, lack of transparency and of clear import/export requirements, inadequate procedures, and lack of modernized institutions relating to customs clearance. В торговле друг с другом, а также с остальными странами мира развивающиеся страны сталкиваются с серьезными проблемами упрощения процедур торговли из-за чрезмерной торговой документации, незначительного использования информационной технологии, отсутствия транспарентности и четких требований в отношении импорта и экспорта, ненадлежащих процедур и отсутствия современных структур в области таможенного оформления товаров.
However, it was clear that, in many places, simpler measures, such as maintenance of facilities and equipment, simplification of cumbersome procurement and customs procedures, delegation of authority to relevant officials and improved training of staff, would result in significant improvements. Ясно также, что во многих местах значительные улучшения принесет и осуществление более простых мер, таких, как управление мощностями и оборудованием, упрощение громоздких закупочных и таможенных формальностей, делегирование полномочий соответствующим должностным лицам и повышение профессионализма работников.
Where no clear evidence of any link to Osama bin Laden, the Al Qaida network and the Taliban can be identified in accordance with the lists but such links cannot be completely ruled out, the customs office will decline to carry out import/export clearance and will require the submission of more detailed documentation, in particular documents identifying the persons and entities in question. В тех случаях, когда невозможно выявить никаких четких свидетельств связей с Усамой бен Ладеном, сетью «Аль-Каида» и движением «Талибан» в соответствии с этими перечнями и в то же время нельзя полностью исключить наличие подобных связей, таможенная служба отказывается проводить таможенную очистку импорта/экспорта и требует представить более подробную документацию, в частности идентифицирующие документы лиц и организаций.
The purpose of this recommendation is to allow for a clear and unequivocal identification of all authorized TIR Carnet holders, which should contribute to further reducing possible misuse of the TIR procedure and facilitate possible inquiry procedures which may be necessary by Customs authorities following termination of a TIR operation. Цель этой рекомендации состоит в том, чтобы можно было точно и безошибочно идентифицировать всех уполномоченных держателей книжки МДП, что должно способствовать дальнейшему ограничению возможностей для злоупотребления процедурой МДП и упрощению процедур наведения справок, которое может быть сочтено необходимым таможенными органами после прекращения операции МДП.
Lastly, while the provisions of the Labour Migration Act concerning customs and taxation issues were clear, he asked the delegation to provide information on the application of article 23 of the Aliens and Stateless Persons (Legal Status) Act. В заключение он говорит, что, хотя положения закона о трудовой миграции относительно таможенных формальностей и вопросов налогообложения представляются ясными, он все же просит делегацию поделиться информацией о применении статьи 23 Закона об иностранцах и лицах без гражданства (правовой статус).
Pursuant to paragraph 4 of Security Council resolution 1267 (1999), the information received from the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) is regularly shared with the police, immigration control, customs and consular authorities, and these authorities are given clear instruction to be vigilant. Во исполнение пункта 4 резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности информация, получаемая от Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267 (1999), на регулярной основе предоставляется органам полиции, иммиграционного контроля, таможенного контроля и консульским властям; этим органам отдано четкое указание проявлять бдительность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!