Примеры употребления "child entry" в английском

<>
Grant your child entry into thy kingdom in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. "Позволь сыну своему ступить в царство небесное во имя Отца и Сына, и Духа Святого".
Mr. Rokolaqa (Fiji) said that 190 States had ratified and acceded to the Convention on the Rights of the Child since its entry into force in 1990. Г-н Роколака (Фиджи) говорит, что 190 государств ратифицировали Конвенцию о правах ребенка и присоединились к ней с момента ее вступления в силу в 1990 году.
On 30 May, Mrs. Sardenberg addressed the Working Group on relevant developments relating to the Convention on the Rights of the Child, including the entry into force of the two Optional Protocols. 30 мая г-жа Сарденберг выступила перед членами Группы с докладом о соответствующих наработках, связанных с Конвенцией о правах ребенка, включая вступление в силу обоих факультативных протоколов к ней.
In collaboration with UNICEF, its national partners, the media and non-governmental organizations, inter alia, the Government sought to ensure that the provisions of the Convention on the Rights of the Child were respected; it welcomed the entry into force of the two Optional Protocols, which it had pledged to ratify shortly. Правительство Сенегала, сотрудничая, в частности, с ЮНИСЕФ, национальными партнерами, средствами массовой информации и неправительственными организациями, стремится к соблюдению положений Конвенции о правах ребенка и выражает удовлетворение по поводу вступления в силу двух факультативных протоколов к ней, которые оно обязуется ратифицировать в ближайшее время.
Every child shall have the right to personal name, entry in the registry of births, the right to learn about its ancestry, and the right to preserve his own identity. Каждый ребенок имеет право на личное имя, регистрацию в журнале учета рождений, право на получение информации о своем происхождении и право сохранять свою собственную идентичность.
Child labour legislation also works to prevent their premature entry into the workplace and encourages children to attend school. Закон о детском труде тоже способствует предотвращению их преждевременного выхода на рынок труда и поощряет детей посещать школу.
Article 44, paragraph 1, of the Convention on the Rights of the Child requires States parties to report within two years after entry into force for the State party concerned, and thereafter every five years. В пункте 1 статьи 44 Конвенции о правах ребенка содержится требование о том, чтобы государства-участники представляли доклады в течение двух лет после вступления Конвенции в силу для соответствующего государства-участника, а впоследствии через каждые пять лет.
The Convention on the Rights of the Child (CRC), the Geneva Conventions, ILO Convention No. 182, the entry into force of the Optional Protocol, the Rome Statute of the International Criminal Court, as well as Security Council resolutions 1261 (1999), 1314 (2000) and 1379 (2001), including the latest Council resolution 1460 (2003), constitute a comprehensive framework of norms and standards for the protection of children affected by armed conflict. Конвенция о правах ребенка (КПР), Женевские конвенции, Конвенция № 182 МОТ, вступившие в силу Факультативный протокол и Римский статут Международного уголовного суда, а также резолюции 1261 (1999), 1314 (2000) и 1379 (2001) Совета Безопасности, в том числе последняя резолюция Совета 1460 (2003), образуют всеобъемлющую основу норм и стандартов в области защиты детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом.
Child protection and the reduction of maternal mortality have provided entry points for the use of a human rights-based approach to programming in other regions. Деятельность в области защиты детей и снижения уровня материнской смертности обеспечила предпосылки для использования основанного на правах человека подхода при разработке и осуществлении программ в других регионах.
When a child is born to an unmarried mother, in the absence of a joint declaration by the parents or a court ruling on paternity, the entry on the child's father is made in the surname of the mother, and the father's forename, patronymic and nationality are recorded as she directs. При рождении ребенка у матери, не состоящей в браке, в случае, если нет общего заявления родителей и решения суда об установлении отцовства, запись об отце ребенка в книге записей рожденных производится по фамилии матери, имя, отчество и национальность отца ребенка записываются, как она укажет.
A child should be admitted to alternative care only when such efforts have been exhausted and acceptable and justified reasons for entry into care exist. Ребенка следует помещать в условия альтернативного ухода только в тех случаях, когда такие усилия исчерпаны и существуют допустимые и приемлемые доводы в пользу помещения его на попечение.
A recent study on child labour in Bolivia (Ledo; INE 2003) demonstrates that in urban areas in which pre-capitalist production systems prevail, the entry of people into the labour market is not necessarily governed by criteria of productive efficiency nor by the logic of capitalist accumulation. Недавно проведенное исследование детского труда в Боливии (Ledo; INE 2003) показало, что в городах, где преобладают докапиталистические производственные отношения, участие населения в рынке труда не обязательно определяется критериями производственной эффективности или логикой капиталистического накопления.
Welcomes the large number of signatories to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, and invites all States to sign and ratify it as a matter of priority with a view to its entry into force as soon as possible, bearing in mind the convening of the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children in September 2001; приветствует большое число сторон, подписавших Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и предлагает всем государствам в приоритетном порядке подписать и ратифицировать его, с тем чтобы он вступил в силу в самое ближайшее время, с учетом проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в сентябре 2001 года;
Also welcomes the large number of signatories to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, and calls upon all States to consider signing and ratifying it as a matter of priority with a view to its entry into force as soon as possible, bearing in mind the convening of the special session of the General Assembly to follow-up the World Summit for Children in September 2001; приветствует также большое число сторон, подписавших Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и призывает все государства рассмотреть возможность его подписания и ратификации в первоочередном порядке, с тем чтобы он мог как можно скорее вступить в силу, с учетом проведения в сентябре 2001 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей;
During 2002, the Committee on the Rights of the Child will adopt guidelines regarding initial reports that each State party to the Optional Protocol shall submit to the Committee within two years following the entry into force of the Optional Protocol for that State party. В 2002 году Комитет по правам ребенка примет руководящие принципы в отношении первоначальных докладов, которые каждое государство- участник Факультативного протокола должно будет представить Комитету в течение двух лет с момента вступления в силу для него этого документа.
Biological parents may give their consent to their child's adoption only if the adoptive parents remain anonymous, and biological parents are excluded as parties from the procedure after giving consent or when the adoption is approved without their consent, on the basis of the Act, so they have no right to see the adoption file or the population register entry for the child. Биологические родители могут дать согласие на усыновление их ребенка лишь в случае сохранения анонимности усыновителей, и биологические родители отстраняются от участия в этой процедуре в качестве сторон после дачи согласия или, если усыновление осуществляется без их согласия, на основе закона лишаются права на доступ к документам об усыновлении или актам регистрации усыновленного ребенка.
Recalling also its subsequent resolutions, in particular its resolution 1999/80 of 28 April 1999, in which it requested its open-ended working groups to meet early in 2000 in order to make further progress with the aim of finalizing their work before the tenth anniversary of the entry into force of the Convention on the Rights of Child, and to report to the Commission at its fifty-sixth session, ссылаясь также на свои последующие резолюции, в частности на свою резолюцию 1999/80 от 28 апреля 1999 года, в которой она просила рабочие группы открытого состава провести совещания в начале 2000 года, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в целях завершения своей работы до десятой годовщины вступления в силу Конвенции о правах ребенка, и представить Комиссии на ее пятьдесят шестой сессии доклад по этому вопросу,
However, the Committee is concerned that the Constitution and other legislation, partly pre-dating the entry into force of the Convention on the Rights of the Child, do not appear to fully reflect the provisions and principles of the Convention. Тем не менее Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что Конституция и другие законодательные акты, частично опережающие вступление в силу Конвенции по правам ребенка, как представляется, не в полном объеме отражают положения и принципы Конвенции.
Concerning part III of the Convention, the Committee could request information about child-related provisions in migration legislation and statistics on the entry, departure or deportation of unaccompanied or separated child migrants. Применительно к части III Конвенции Комитет мог бы запрашивать информацию по поводу положений миграционного законодательства, касающихся детей, и статистические данные о въезде, выезде или депортации несопровождаемых или разлученных детей-мигрантов.
“The Security Council welcomes the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on Involvement of Children in Armed Conflict and urges Member States to consider ratification and for States parties to fully implement these provisions. Совет Безопасности приветствует вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и настоятельно призывает государства-члены рассмотреть вопрос о его ратификации, а государства-участники — в полной мере осуществлять эти положения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!